This provision is fundamental because it enables women to reconcile their family responsibilities with their outside employment. | UN | لهذا الحكم أهمية أساسية لأنه يمكِّن النساء من التوفيق بين مسؤولياتهن الأسرية وعملهن خارج المنزل. |
At the same time, a state network of crèches and care facilities made it possible to reconcile family and work. | UN | وفي الوقت نفسه، أدت شبكة حكومية من دور الحضانة ومرافق الرعاية إلى التمكين من التوفيق بين الأسرة والعمل. |
The Committee is not in a position to reconcile these disputed issues of fact and law. | UN | واللجنة ليست في موقع يمكنها من التوفيق بين هذه المسائل المتنازع عليها المتعلقة بالوقائع والقانون. |
The Committee is not in a position to reconcile these disputed issues of fact and law. | UN | واللجنة ليست في موقع يمكنها من التوفيق بين هذه المسائل المتنازع عليها المتعلقة بالوقائع والقانون. |
In order to achieve full partnership, both in public and private spheres, both women and men must be enabled to reconcile and share equally work responsibilities and family responsibilities. | UN | ولكي يتسنى تحقيق الشراكة الكاملة، في المجالات العامة والخاصة، يتعين تمكين المرأة والرجل على السواء من التوفيق بين مسؤوليات العمل والمسؤوليات الأسرية وتوزيع العمل بالتساوي بينهما. |
There was nothing to suggest the existence of similar measures to permit men to reconcile their jobs with their family responsibilities. | UN | والواقع أنه لا يوجد ثمة ما يشير إلى وجود تدابير مماثلة تسمح بالمثل للرجل من التوفيق بين عمله ومسؤولياته اﻷسرية. |
The Panel was unable to reconcile the amounts appearing in the handwritten schedule of payments with the amount confirmed by the Bank of Ireland as having been drawn. | UN | ولم يتمكن الفريق من التوفيق بين المبالغ الواردة في جدول المدفوعات المحرر بخط اليد والمبلغ الذي أكد مصرف آيرلندا سحبه. |
Hence we require an open—mindedness that will enable us to reconcile diverse and in many cases divergent interests. | UN | ومن ثم إننا في حاجة إلى رحابة صدر وسعة أفق مما يمكِّننا من التوفيق بين مصالح متنوعة بل ومتباينة في حالات كثيرة. |
· Create conditions for women as well as men to reconcile their working and private responsibilities; | UN | ▫ تهيئة ظروف تمكّن المرأة، والرجل أيضا، من التوفيق بين المسؤوليات المهنية والخاصة؛ |
Active technical assistance is given to countries that have conducted a population-based survey to reconcile surveys and surveillance. | UN | وتُقدم مساعدة تقنية نشطة للبلدان التي أجرت استقصاء يستند إلى السكان لتمكينها من التوفيق بين الاستقصاءات والمراقبة. |
Nor was it possible to reconcile the selling price per unit of production to the documentation. | UN | كما أنه لم يتمكن من التوفيق بين سعر بيع وحدة الإنتاج والسعر الوارد في المستندات. |
Such standardization was essential to enable the Authority to reconcile, evaluate and draw conclusions from data and information. | UN | وهذا التوحيد ضروري لتمكين السلطة من التوفيق بين البيانات والمعلومات وتقييمها واستخلاص النتائج منها. |
This both serves the obligation to achieve de facto equality for women in economic and social life and enables parents to reconcile work and family life. | UN | ويعزز ذلك الالتزام بتحقيق المساواة الفعلية لفائدة النساء في الحياة الاقتصادية والاجتماعية ويمكّن الوالدين في الآن ذاته من التوفيق بين العمل والحياة الأسرية. |
With regard to employment, the Committee encourages the State party to consider legal options, capacity-building and services that would enable men and women to reconcile professional and family responsibilities. | UN | وفيما يتصل بفرص العمل، تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في الخيارات القانونية، وبناء القدرات وتوفير الخدمات التي تمكن الجنسين من التوفيق بين المسؤوليات الوظيفية والأسرية. |
With regard to employment, the Committee encourages the State party to consider legal options, capacity-building and services that would enable men and women to reconcile professional and family responsibilities. | UN | وفيما يتصل بفرص العمل، تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في الخيارات القانونية، وبناء القدرات وتوفير الخدمات التي تمكن الجنسين من التوفيق بين المسؤوليات الوظيفية والأسرية. |
- Increasing the possibilities for the employment of women through the development of services enabling them to reconcile work and family life, | UN | زيادة فرص توظيف النساء عن طريق تطوير الخدمات التي تمكنهن من التوفيق بين العمل والحياة الأسرية؛ |
By creating the conditions to enable women to combine work with motherhood; | UN | :: وبتهيئة ظروف تمكّن المرأة من التوفيق بين العمل والأمومة؛ |
This enables employees to balance their work and family responsibilities. | UN | وهذا يمكّن الموظفين من التوفيق بين عملهم ومسؤولياتهم العائلية. |
This new legal provision goes beyond reconciliation of work and family. | UN | وهذا الحكم القانوني الجديد يذهب إلى ابعد من التوفيق بين العمل والأسرة. |
Trade-offs and competing policy objectives need to be reconciled at both the international and national levels; | UN | ولا بد من التوفيق بين المفاضلة بين أهداف السياسة العامة وتنافس هذه الأهداف على الصعيدين الدولي والوطني؛ |
Universality must be reconciled with efficiency and the transparency of the decision-making process must be ensured. | UN | كما لا بد من التوفيق بين الشمولية والكفاءة وضمان الشفافية في عملية صنع القرارات. |