"من التوفيق بين" - Traduction Arabe en Anglais

    • to reconcile
        
    • to combine
        
    • to balance
        
    • reconcile the
        
    • reconciliation of
        
    • be reconciled
        
    • reconciled with
        
    This provision is fundamental because it enables women to reconcile their family responsibilities with their outside employment. UN لهذا الحكم أهمية أساسية لأنه يمكِّن النساء من التوفيق بين مسؤولياتهن الأسرية وعملهن خارج المنزل.
    At the same time, a state network of crèches and care facilities made it possible to reconcile family and work. UN وفي الوقت نفسه، أدت شبكة حكومية من دور الحضانة ومرافق الرعاية إلى التمكين من التوفيق بين الأسرة والعمل.
    The Committee is not in a position to reconcile these disputed issues of fact and law. UN واللجنة ليست في موقع يمكنها من التوفيق بين هذه المسائل المتنازع عليها المتعلقة بالوقائع والقانون.
    The Committee is not in a position to reconcile these disputed issues of fact and law. UN واللجنة ليست في موقع يمكنها من التوفيق بين هذه المسائل المتنازع عليها المتعلقة بالوقائع والقانون.
    In order to achieve full partnership, both in public and private spheres, both women and men must be enabled to reconcile and share equally work responsibilities and family responsibilities. UN ولكي يتسنى تحقيق الشراكة الكاملة، في المجالات العامة والخاصة، يتعين تمكين المرأة والرجل على السواء من التوفيق بين مسؤوليات العمل والمسؤوليات الأسرية وتوزيع العمل بالتساوي بينهما.
    There was nothing to suggest the existence of similar measures to permit men to reconcile their jobs with their family responsibilities. UN والواقع أنه لا يوجد ثمة ما يشير إلى وجود تدابير مماثلة تسمح بالمثل للرجل من التوفيق بين عمله ومسؤولياته اﻷسرية.
    The Panel was unable to reconcile the amounts appearing in the handwritten schedule of payments with the amount confirmed by the Bank of Ireland as having been drawn. UN ولم يتمكن الفريق من التوفيق بين المبالغ الواردة في جدول المدفوعات المحرر بخط اليد والمبلغ الذي أكد مصرف آيرلندا سحبه.
    Hence we require an open—mindedness that will enable us to reconcile diverse and in many cases divergent interests. UN ومن ثم إننا في حاجة إلى رحابة صدر وسعة أفق مما يمكِّننا من التوفيق بين مصالح متنوعة بل ومتباينة في حالات كثيرة.
    · Create conditions for women as well as men to reconcile their working and private responsibilities; UN ▫ تهيئة ظروف تمكّن المرأة، والرجل أيضا، من التوفيق بين المسؤوليات المهنية والخاصة؛
    Active technical assistance is given to countries that have conducted a population-based survey to reconcile surveys and surveillance. UN وتُقدم مساعدة تقنية نشطة للبلدان التي أجرت استقصاء يستند إلى السكان لتمكينها من التوفيق بين الاستقصاءات والمراقبة.
    Nor was it possible to reconcile the selling price per unit of production to the documentation. UN كما أنه لم يتمكن من التوفيق بين سعر بيع وحدة الإنتاج والسعر الوارد في المستندات.
    Such standardization was essential to enable the Authority to reconcile, evaluate and draw conclusions from data and information. UN وهذا التوحيد ضروري لتمكين السلطة من التوفيق بين البيانات والمعلومات وتقييمها واستخلاص النتائج منها.
    This both serves the obligation to achieve de facto equality for women in economic and social life and enables parents to reconcile work and family life. UN ويعزز ذلك الالتزام بتحقيق المساواة الفعلية لفائدة النساء في الحياة الاقتصادية والاجتماعية ويمكّن الوالدين في الآن ذاته من التوفيق بين العمل والحياة الأسرية.
    With regard to employment, the Committee encourages the State party to consider legal options, capacity-building and services that would enable men and women to reconcile professional and family responsibilities. UN وفيما يتصل بفرص العمل، تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في الخيارات القانونية، وبناء القدرات وتوفير الخدمات التي تمكن الجنسين من التوفيق بين المسؤوليات الوظيفية والأسرية.
    With regard to employment, the Committee encourages the State party to consider legal options, capacity-building and services that would enable men and women to reconcile professional and family responsibilities. UN وفيما يتصل بفرص العمل، تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في الخيارات القانونية، وبناء القدرات وتوفير الخدمات التي تمكن الجنسين من التوفيق بين المسؤوليات الوظيفية والأسرية.
    - Increasing the possibilities for the employment of women through the development of services enabling them to reconcile work and family life, UN زيادة فرص توظيف النساء عن طريق تطوير الخدمات التي تمكنهن من التوفيق بين العمل والحياة الأسرية؛
    By creating the conditions to enable women to combine work with motherhood; UN :: وبتهيئة ظروف تمكّن المرأة من التوفيق بين العمل والأمومة؛
    This enables employees to balance their work and family responsibilities. UN وهذا يمكّن الموظفين من التوفيق بين عملهم ومسؤولياتهم العائلية.
    This new legal provision goes beyond reconciliation of work and family. UN وهذا الحكم القانوني الجديد يذهب إلى ابعد من التوفيق بين العمل والأسرة.
    Trade-offs and competing policy objectives need to be reconciled at both the international and national levels; UN ولا بد من التوفيق بين المفاضلة بين أهداف السياسة العامة وتنافس هذه الأهداف على الصعيدين الدولي والوطني؛
    Universality must be reconciled with efficiency and the transparency of the decision-making process must be ensured. UN كما لا بد من التوفيق بين الشمولية والكفاءة وضمان الشفافية في عملية صنع القرارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus