| This is clear from the manner in which the complaint is withdrawn. | UN | ويتضح ذلك من الطريقة التي سُحبت بها الشكوى. |
| This is clear from the manner in which the complaint is withdrawn. | UN | ويتضح ذلك من الطريقة التي سحبت بها الشكوى. |
| Well, I'm not going to sit here all day and listen to you complain about the way things are, we're tryin to play cards. | Open Subtitles | حسناً، أنا لن أجلس هنا طوال اليوم لأصغي إليك تتذمرين من الطريقة التي تسير بها الأمور كما لو أنها كانت لعبة ورق. |
| I could tell by the way you looked at each other. | Open Subtitles | .يمكنني أن أخمن من الطريقة التي كنتما تتبادلان بها النظرات |
| Furthermore, my delegation is extremely unhappy at the manner in which our negotiations have proceeded over the past critical month. | UN | وعلاوة على ذلك، يعرب وفدي عن بالغ استيائه من الطريقة التي جرت فيها مفاوضاتنا خلال اﻷشهر القليلة الماضية. |
| Council-regional cooperation was a matter both of how mandates were shaped and of how they were implemented on the ground. | UN | والتعاون بين المجلس والمجموعات الإقليمية هو مسألة تتعلق بكل من الطريقة التي صيغت بها الولايات وكيفية تطبيقها على الأرض. |
| The project aims to move countries from traditional method of house spraying to Integrated Vector Management. | UN | ويهدف المشروع إلى الانتقال بهذه البلدان من الطريقة التقليدية لرش المنازل إلى إدارة متكاملة لناقلات المرض. |
| This is clear from the manner in which the complaint is withdrawn. | UN | ويتضح ذلك من الطريقة التي سحبت بها الشكوى. |
| This can be easily inferred from the manner in which the problem came to the surface: | UN | وهذا ما يستشف بسهولة من الطريقة التي برزت بها المشكلة إلى ساحة الوجود: |
| We draw particular satisfaction from the manner in which we conduct our elections. | UN | ولدينا ارتياح على نحو خاص من الطريقة التي نجري بها انتخاباتنا. |
| This is clear from the manner in which the complaint is withdrawn. | UN | ويتضح ذلك من الطريقة التي سحبت بها الشكوى. |
| This is clear from the manner in which the complaint is withdrawn. | UN | ويتضح ذلك من الطريقة التي سحبت بها الشكوى. |
| The Commission might want to draw some conclusions from the manner in which the resolutions are implemented. | UN | وقد تود اللجنة أن تستنتج بعض الاستنتاجات من الطريقة التي جرى بها تنفيذ مثل هذه القرارات. |
| I'm disappointed with the way you acted today... but I'm not surprised. | Open Subtitles | خاب أملي من الطريقة التي تصرفت بها اليوم لكنني لست متفاجئة |
| That's the same dame. I can tell by the way... | Open Subtitles | هذه نفس السيدة أستطيع أن أؤكد من الطريقة التى |
| Check out the way that slut moves, fuck, what is she on? | Open Subtitles | تحقق من الطريقة التي يتحرك وقحة، اللعنة، ما هو أنها على؟ |
| It haunts me--not the decision, but the way that i treated him. | Open Subtitles | أشعر بالذنب ليس من قراري، بل من الطريقة التي عاملته بها |
| But I was afraid of how my son might remember me. | Open Subtitles | لكنّي كنتُ خائفاً من الطريقة التي سيتذكّرها إبني عنّي |
| The author's chosen method of leaving the country suggests that he did not anticipate any trouble with the authorities. | UN | ويُفترض من الطريقة التي اختارها صاحب البلاغ لمغادرة البلد أنه لم يتوقع أن يواجه أي مشكلة مع السلطات. |
| - I don't know, instinct - the way he flinched when I took my coat off and he saw my uniform. | Open Subtitles | انا لا اعرف ، مجرد حدس من الطريقة التي نفر بها حين خلعت معطفي و رأى زييّ الرسمي |
| The PMG's success can be judged from the peaceful way in which it is now beginning to disengage by substantially reducing its size. | UN | ويمكن الحكم على نجاح هذا الفريق من الطريقة السلمية التي بدأ في استخدامها الآن لحل نفسه بتخفيض حجمه تخفيضا كبيرا. |