It was to be hoped, therefore, that agreement would soon be reached on the expansion of its membership. | UN | ومن ثم فإنه من المأمول فيه أن يتم التوصل قريبا إلى الاتفاق بشأن توسيع عضوية المؤتمر. |
It was to be hoped that the measures envisaged by the Secretary-General to address the underlying causes of the problem, including the establishment of the task force on a permanent footing, would produce early results. | UN | وقال إن من المأمول فيه أن تؤتي التدابير، التي يعتزم الأمين العام اتخاذها، أُكلها في وقت مبكر. |
it was hoped that the interim independent assessment would enable Member States to identify a sustainable solution in that regard. | UN | وإنه من المأمول فيه أن يمكن التقييم المستقل الدول الأعضاء من التوصل إلى حل مستدام في هذا الصدد. |
The target audience was the Board, but it was hoped that other stakeholders would also be reached. | UN | وهو موجه إلى المجلس لكن من المأمول فيه أن يصل أيضاً إلى جهات أخرى من أصحاب المصلحة. |
In particular, it is hoped that l998 will be the year of minority returns. | UN | وبصورة خاصة، فإن من المأمول فيه أن يكون عام ٨٩٩١ هو عام عودة اﻷقليات. |
It was to be hoped that the twenty-first century would be the one in which women came into their own. | UN | وإن من المأمول فيه أن يكون القرن الحادي والعشرون القرن الذي تحقق المرأة فيه ذاتها. |
It was to be hoped that the Conference would result in measures to address those atrocities. | UN | وإن من المأمول فيه أن تتمخض عن المؤتمر تدابير لمعالجة تلك الفظائع. |
It was to be hoped that the political commitment of the international community would steer the consultations towards a successful conclusion. | UN | وقال إن من المأمول فيه أن يكون الالتزام السياسي من جانب المجتمع الدولي مسددا لخطى المشاورات نحو النجاح. |
It was to be hoped that the Centre would continue to prioritize its activities and avoid duplication among projects. | UN | وأضاف أن من المأمول فيه أن يواصل المركز تحديد أولويات أنشطته وتجنب الازدواج بين المشاريع. |
It was to be hoped that the Committee would not allow such coercion to succeed. | UN | وأضاف أن من المأمول فيه ألا تسمح اللحنة بنجاح مثل هذا اﻹكراه. |
Research on the impact of the two Conventions had been lacking, and it was hoped that the new section would facilitate such research and the collection of additional data. | UN | ولم يتم بعد إجراء بحث حول تأثير هاتين الاتفاقيتين المشار إليهما، لكن من المأمول فيه أن ييسر القسم الجديد إجراء مثل هذا البحث وجمع بيانات إضافية. |
it was hoped that the private sector would endorse those measures. | UN | وذكرت أن من المأمول فيه أن يؤيد القطاع الخاص هذه التدابير. |
The target audience was the Board, but it was hoped that other stakeholders would also be reached. | UN | وهو موجه إلى المجلس لكن من المأمول فيه أن يصل أيضاً إلى جهات أخرى من أصحاب المصلحة. |
it was hoped that Governments in the region would contribute resources and technical assistance so that UNODC would be able to increase its activities. | UN | وقال إنه من المأمول فيه أن تساهم الحكومات الموجودة في المنطقة بموارد ومساعدة تقنية ليتسنى للمكتب زيادة أنشطته. |
In particular, it is hoped that 1998 will be the year of minority returns. | UN | وبصورة خاصة، فإن من المأمول فيه أن يكون عام ٨٩٩١ هو عام عودة اﻷقليات. |
At the same time, it is hoped that the United Nations will enforce the disciplinary procedures that are currently being formulated. | UN | وفي نفس الوقت، من المأمول فيه أن تنفذ الأمم المتحدة الإجراءات التأديبية التي يتم إعدادها حاليا. |
Response: it is hoped the Marriage, Divorce and Family Relations Bill and the Gender Equality Bill will be considered by Parliament shortly. | UN | الرد: من المأمول فيه أن يعرض مشروع القانون المتعلق بالزواج والطلاق والعلاقات الأسرية ومشروع القانون المتعلق بالمساواة بين الجنسين على البرلمان قريباً. |
He hoped that such a situation would not arise again. | UN | وذكر أن من المأمول فيه ألا تحدث هذه الحالة مرة أخرى. |