ويكيبيديا

    "من النص اﻷصلي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • of the original text
        
    • from the original text
        
    • of the original version
        
    • the original text of
        
    One delegation was of the opinion that the first paragraph of the original text should be retained. UN ورأى أحد الوفود أنه ينبغي الابقاء على الفقرة اﻷولى من النص اﻷصلي .
    One delegation was of the opinion that the first paragraph of the original text should be retained. UN ورأى أحد الوفود أنه ينبغي الابقاء على الفقرة اﻷولى من النص اﻷصلي .
    One delegation was of the opinion that the first paragraph of the original text should be retained. UN ورأى أحد الوفود أنه ينبغي الابقاء على الفقرة اﻷولى من النص اﻷصلي .
    All additions to the original text adopted by decision 22/CP.8 are indicated in bold in this document; deletions from the original text are indicated with a strike-through. UN وترد جميع الإضافات إلى النص الأصلي المعتمد في القرار 22/م أ-8 بالبنط الأسود الثقيل في هذه الوثيقة؛ ويشار إلى ما تم حذفه من النص الأصلي بخط يعبر عن الشطب.
    Mr. KELLY (Ireland) noted that paragraph 14 of the original version had provided for setting off $80,400 deriving from staff assessments against the assessment of Member States. UN ٨ - السيد كيلي )ايرلندا(: لاحظ أن الفقرة ١٤ من النص اﻷصلي كانت تنص على أن يخصم من أنصبة الدول اﻷعضاء مبلــــغ ٤٠٠ ٨٠ دولار الناشــــئ من الاقتطاعات الالزامية من مرتبات الموظفين.
    One delegation was of the opinion that the first paragraph of the original text should be retained. UN ورأى أحد الوفود أنه ينبغي الابقاء على الفقرة اﻷولى من النص اﻷصلي .
    68. The representative of India proposed, in paragraph 3 of the original text of the guiding document, to replace the word " suppress " by the word " eliminate " . UN ٨٦- واقترح ممثل الهند الاستعاضة عن عبارة " وضع حد ﻟ " بكلمة " استئصال " في الفقرة ٣ من النص اﻷصلي للوثيقة التوجيهية.
    4. Owing to time pressure during the negotiation of the Convention, it was not possible to include annexes on conciliation and arbitration as part of the original text. UN ٤- ونظراً إلى ضغط عامل الوقت خلال التفاوض بشأن الاتفاقية، لم يكن من الممكن إدراج المرفقات المتعلقة بالتوفيق والتحكيم كجزء من النص اﻷصلي.
    4. Due to time pressure during the negotiation of the Convention, it was not possible to include annexes on conciliation and arbitration as part of the original text. UN ٤- وبالنظر إلى ضيق الوقت الذي أتيح للتفاوض بشأن الاتفاقية، تعذّر إدراج المرفقات عن التوفيق والتحكيم بوصفها جزءا من النص اﻷصلي.
    Several delegations felt that the last sentence of the original text should be eliminated as it duplicated paragraph 2 of article 11, involved an element of interference in the internal affairs of States and suggested bad faith on the part of the authorities. UN ٩٤ - ورأت عدة وفود أنه ينبغي حذف الجملة اﻷخيرة من النص اﻷصلي ﻷنها تمثل تكرارا للفقرة ٢ من المادة ١١، وتتضمن عنصر التدخل في الشؤون الداخلية للدول، وتوحي بسوء نية من جانب السلطات.
    Ms. MURUGESAN (India) said that, as a sponsor of the draft resolution, her delegation preferred the stronger wording of the original text of paragraph 3. UN ١٢ - السيدة موروجيسان )الهند(: قالت إن وفدها، باعتباره أحد مقدمي مشروع القرار، يفضل التعبير اﻷقوى الذي جاء في الفقرة ٣ من النص اﻷصلي.
    69. The representative of Mexico proposed, in paragraph 4 of the original text, to delete the words " in particular that their national legislation prescribes " and to replace the words " if possible " by the words " where appropriate " . UN ٩٦- واقترح ممثل المكسيك أن تُحذف، في الفقرة ٤ من النص اﻷصلي عبارة " بوجه خاص " " وأن تنص تشريعاتها الوطنية على " ، وأن يُستعاض عن عبارة " إن أمكن " بعبارة " حيثما يكون ذلك مناسبا " .
    All additions to the original technical guidance as adopted by decision 20/CP.9 are indicated in bold in this document; all deletions from the original text are indicated with a strike-through. UN وكل الإضافات إلى الإرشادات التقنية الأصلية كما اعتُمدت في المقرر 20/م أ-9 مبينة بالأحرف الغليظة في هذه الوثيقة؛ وكل ما تم حذفه من النص الأصلي مشار إليه بخط فوقه.
    While the concern was widely shared, the view was also expressed that the term " normally " was not generally used in legislative texts and that alternative wording should be sought, possibly inspired from the original text of subparagraph (e) or otherwise referring to the time appropriate " in the light of the circumstances " . UN ومع أنه أبدى ذلك الشاغل كثيرون، فقد أُعرب أيضا عن رأي مؤداه أن تعبير " في الأحوال الطبيعية " لا يستعمل عادة في النصوص التشريعية وأنه ينبغي إيجاد صياغة بديلة، يمكن أن تستوحى من النص الأصلي للفقرة الفرعية (ﻫ) أو تشير بدلا من ذلك إلى الوقت المناسب " في ضوء الظروف القائمة " .
    Paragraph 12 of the original version had begun: " Decides, as an ad hoc arrangement, to apportion an additional amount of $994,400 gross ($979,200 net) for the period from 1 February to 31 March 1994 ... " . UN فالفقرة ١٢ من النص اﻷصلي كانت تبدأ على النحو التالي: " تقرر، كترتيب خاص لهذه الحالة، أن تقسم مبلغا اضافيا اجماليــه ٤٠٠ ٩٩٤ دولار )صافيـــه ٢٠٠ ٩٧٩ دولار( للفترة من )السيد ليم( ١ شباط/فبراير الى ٣١ آذار/مارس ١٩٩٤... " .
    2. It was not possible to include provisions on conciliation and arbitration as part of the original text of the Convention. UN 2- ولم يتسن إدراج أحكام بشأن التحكيم والتوفيق تشكل جزءاً من النص الأصلي للاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد