One delegation was of the opinion that the first paragraph of the original text should be retained. | UN | ورأى أحد الوفود أنه ينبغي الابقاء على الفقرة اﻷولى من النص اﻷصلي . |
One delegation was of the opinion that the first paragraph of the original text should be retained. | UN | ورأى أحد الوفود أنه ينبغي الابقاء على الفقرة اﻷولى من النص اﻷصلي . |
One delegation was of the opinion that the first paragraph of the original text should be retained. | UN | ورأى أحد الوفود أنه ينبغي الابقاء على الفقرة اﻷولى من النص اﻷصلي . |
All additions to the original text adopted by decision 22/CP.8 are indicated in bold in this document; deletions from the original text are indicated with a strike-through. | UN | وترد جميع الإضافات إلى النص الأصلي المعتمد في القرار 22/م أ-8 بالبنط الأسود الثقيل في هذه الوثيقة؛ ويشار إلى ما تم حذفه من النص الأصلي بخط يعبر عن الشطب. |
Mr. KELLY (Ireland) noted that paragraph 14 of the original version had provided for setting off $80,400 deriving from staff assessments against the assessment of Member States. | UN | ٨ - السيد كيلي )ايرلندا(: لاحظ أن الفقرة ١٤ من النص اﻷصلي كانت تنص على أن يخصم من أنصبة الدول اﻷعضاء مبلــــغ ٤٠٠ ٨٠ دولار الناشــــئ من الاقتطاعات الالزامية من مرتبات الموظفين. |
One delegation was of the opinion that the first paragraph of the original text should be retained. | UN | ورأى أحد الوفود أنه ينبغي الابقاء على الفقرة اﻷولى من النص اﻷصلي . |
68. The representative of India proposed, in paragraph 3 of the original text of the guiding document, to replace the word " suppress " by the word " eliminate " . | UN | ٨٦- واقترح ممثل الهند الاستعاضة عن عبارة " وضع حد ﻟ " بكلمة " استئصال " في الفقرة ٣ من النص اﻷصلي للوثيقة التوجيهية. |
4. Owing to time pressure during the negotiation of the Convention, it was not possible to include annexes on conciliation and arbitration as part of the original text. | UN | ٤- ونظراً إلى ضغط عامل الوقت خلال التفاوض بشأن الاتفاقية، لم يكن من الممكن إدراج المرفقات المتعلقة بالتوفيق والتحكيم كجزء من النص اﻷصلي. |
4. Due to time pressure during the negotiation of the Convention, it was not possible to include annexes on conciliation and arbitration as part of the original text. | UN | ٤- وبالنظر إلى ضيق الوقت الذي أتيح للتفاوض بشأن الاتفاقية، تعذّر إدراج المرفقات عن التوفيق والتحكيم بوصفها جزءا من النص اﻷصلي. |
Several delegations felt that the last sentence of the original text should be eliminated as it duplicated paragraph 2 of article 11, involved an element of interference in the internal affairs of States and suggested bad faith on the part of the authorities. | UN | ٩٤ - ورأت عدة وفود أنه ينبغي حذف الجملة اﻷخيرة من النص اﻷصلي ﻷنها تمثل تكرارا للفقرة ٢ من المادة ١١، وتتضمن عنصر التدخل في الشؤون الداخلية للدول، وتوحي بسوء نية من جانب السلطات. |
Ms. MURUGESAN (India) said that, as a sponsor of the draft resolution, her delegation preferred the stronger wording of the original text of paragraph 3. | UN | ١٢ - السيدة موروجيسان )الهند(: قالت إن وفدها، باعتباره أحد مقدمي مشروع القرار، يفضل التعبير اﻷقوى الذي جاء في الفقرة ٣ من النص اﻷصلي. |
69. The representative of Mexico proposed, in paragraph 4 of the original text, to delete the words " in particular that their national legislation prescribes " and to replace the words " if possible " by the words " where appropriate " . | UN | ٩٦- واقترح ممثل المكسيك أن تُحذف، في الفقرة ٤ من النص اﻷصلي عبارة " بوجه خاص " " وأن تنص تشريعاتها الوطنية على " ، وأن يُستعاض عن عبارة " إن أمكن " بعبارة " حيثما يكون ذلك مناسبا " . |
All additions to the original technical guidance as adopted by decision 20/CP.9 are indicated in bold in this document; all deletions from the original text are indicated with a strike-through. | UN | وكل الإضافات إلى الإرشادات التقنية الأصلية كما اعتُمدت في المقرر 20/م أ-9 مبينة بالأحرف الغليظة في هذه الوثيقة؛ وكل ما تم حذفه من النص الأصلي مشار إليه بخط فوقه. |
While the concern was widely shared, the view was also expressed that the term " normally " was not generally used in legislative texts and that alternative wording should be sought, possibly inspired from the original text of subparagraph (e) or otherwise referring to the time appropriate " in the light of the circumstances " . | UN | ومع أنه أبدى ذلك الشاغل كثيرون، فقد أُعرب أيضا عن رأي مؤداه أن تعبير " في الأحوال الطبيعية " لا يستعمل عادة في النصوص التشريعية وأنه ينبغي إيجاد صياغة بديلة، يمكن أن تستوحى من النص الأصلي للفقرة الفرعية (ﻫ) أو تشير بدلا من ذلك إلى الوقت المناسب " في ضوء الظروف القائمة " . |
Paragraph 12 of the original version had begun: " Decides, as an ad hoc arrangement, to apportion an additional amount of $994,400 gross ($979,200 net) for the period from 1 February to 31 March 1994 ... " . | UN | فالفقرة ١٢ من النص اﻷصلي كانت تبدأ على النحو التالي: " تقرر، كترتيب خاص لهذه الحالة، أن تقسم مبلغا اضافيا اجماليــه ٤٠٠ ٩٩٤ دولار )صافيـــه ٢٠٠ ٩٧٩ دولار( للفترة من )السيد ليم( ١ شباط/فبراير الى ٣١ آذار/مارس ١٩٩٤... " . |
2. It was not possible to include provisions on conciliation and arbitration as part of the original text of the Convention. | UN | 2- ولم يتسن إدراج أحكام بشأن التحكيم والتوفيق تشكل جزءاً من النص الأصلي للاتفاقية. |