Any similarities here are the kind that are not legally protected. | Open Subtitles | أي التشابه هنا هي من النوع الذي لا يحميها القانون. |
I bet he's here to buy some extra-small condoms, the kind that they keep behind the counter. | Open Subtitles | قف أراهن انه هنا لشراء بعض الواقيات الذكرية الصغيرة من النوع الذي يضعوها خلف المنضدة |
He's not the type to make empty threats, believe me. | Open Subtitles | انه ليس من النوع الذي جعل تهديدات فارغة، صدقوني. |
We are fearful of a further intifada of the type we have seen before. | UN | نخشى اندلاع انتفاضة أخرى من النوع الذي شهدناه من قبل. |
OIOS contacted Siemens and confirmed that no invoice of the kind used by Mr. Trutschler had been issued by that company to KEK. | UN | واتصل المكتب بشركة سيمنز فأكدت له أنها لم تبعث أي فاتورة من النوع الذي استخدمه السيد تروتشلر إلى شركة كوسوفو للطاقة. |
He's exactly the kind of tech guy the KGB likes to use. | Open Subtitles | الشقة كانت نظيفة هو من النوع الذي ترغب المخابرات الروسية باستخدامه |
He doesn't seem like the type who makes mistakes. | Open Subtitles | الظاهر أنه ليس من النوع الذي يقوم بأخطاء. |
Well, the only courage that matters is the kind that gets you from one moment to the next. | Open Subtitles | حسنا، الشجاعة الوحيد الذي يهم هو من النوع الذي يحصل لك من لحظة واحدة إلى أخرى. |
the kind that demanded a great deal of respect. | Open Subtitles | من النوع الذي يتطلب الكثير من الإحترام للإتفاقيات. |
the kind that steals from other thieves. And doesn't shower. | Open Subtitles | من النوع الذي يسرق من لصوص آخرين ولا يستحم |
Ain't normally the type to complain, but this is just foolhardy. | Open Subtitles | لستُ من النوع الذي يتذمر عادةً، ولكن هذا تصرّف طائش. |
I-I-I'm not the type to sell you some bill of goods. | Open Subtitles | أنا.أنا.أنا لست من النوع الذي يبيع شحنة من البضائع الفاسدة |
You're not the type to usually care about what others think. | Open Subtitles | . أنت لست من النوع الذي يهتم بـ آراء الآخرين |
Those are precisely challenges of the type that the United Nations is potentially best equipped to meet. | UN | وتلك التحديات بالتحديد من النوع الذي تُعتبر الأمم المتحدة الجهة الأفضل تجهيزا وإمكانية لمواجهته. |
It was possible that an economic boycott of the type applied to the former South African regime could have some influence. | UN | ومن الممكن أن تسفر مقاطعة اقتصادية من النوع الذي طبق على نظام جنوب أفريقيا السابق عن بعض التأثير. |
Such partnering was of the kind that could really have an impact. | UN | وهذه الشراكات هي من النوع الذي يمكن أن يحدث تأثيراً كبيراً بالفعل. |
However, the United Kingdom continues to take issue with the need for a decolonization programme of the kind espoused by the Committee. | UN | إلا أن المملكة المتحدة ما زالت تخالفها الرأي على الحاجة إلى برنامج ﻹنهاء الاستعمار من النوع الذي تتبناه اللجنة. |
the kind of person you call "Aunt" when you're nine years old, because she was always there. | Open Subtitles | كانت من النوع الذي يعتبره الطفل عمته حين يكون في الـ9، لأنها كانت موجودة دوماً. |
It's just that I'm the kind of guy who can't say no. | Open Subtitles | الأمر فقط أني من النوع الذي لا يستطيع أن يرفض طلباً |
He is the type who usually lacks courage at the crucial moment. | Open Subtitles | إنّه من النوع الذي عادةً ما يفتقد الشجاعة في اللحظات المصيريّة. |
They might need the type of help a gun can't provide. | Open Subtitles | لعلّهم يحتاجون عونًا من النوع الذي يعجز مسدس عن تقديمه. |
You don't seem like the type that shares your toys. | Open Subtitles | أنتَ لا تبدو أنكَ من النوع الذي يتشارك بألعابه |
The secretariat's proposal was of the sort found in many legal texts: formulated simply, with a high level of abstraction. | UN | واقتراح اﻷمانة من النوع الذي يوجد في كثير من النصوص القانونية: فهو مصاغ ببساطة مع تحقيق مستوى عال من التجريد. |
Because you are the kind who watches the trains departing. | Open Subtitles | لأنك كنت من النوع الذي يشاهد القطارات وهي ترحل |
Yeah, except not the kind you can solvewith a pencil, you know? | Open Subtitles | نعم، عدا إنها ليست من النوع الذي يمكنكِ حله بالقلم، أتعلمين؟ |
Yeah, I have connections, but not the kind to get us out of a situation like this. | Open Subtitles | أجل ، انا لديّ اتصالات ولكنّها ليست من النوع الذي يستطيع إخراجنا من موقف كهذا |
2. The substance was such that it causes death or serious damage to health in the ordinary course of events, through its toxic properties. | UN | 2 - أن تكون المادة من النوع الذي يسبب الموت أو يلحق ضررا جسيما بالصحة في الأحوال العادية من جراء خصائصها المسممة. |
I know you're not one to talk, but, like I said, I'm here. | Open Subtitles | أعلم أنك لست من النوع الذي يتحدث، ولكن كما قلت آنفاً، أنا هنا من اجلك. |
However, asking industry to make the sort of judgements that are normally the province of States would need further consideration. | UN | غير أن مطالبة الصناعة باتخاذ أحكام من النوع الذي يقع عادة ضمن صلاحيات الدول هي أمر بحاجة إلى مزيد من الدراسة. |