"من النوع الذي" - Traduction Arabe en Anglais

    • the kind that
        
    • the type to
        
    • of the type
        
    • of the kind
        
    • the kind of
        
    • the type who
        
    • the type of
        
    • the type that
        
    • of the sort
        
    • the kind who
        
    • the kind you
        
    • the kind to
        
    • was such that it
        
    • one to
        
    • the sort of
        
    Any similarities here are the kind that are not legally protected. Open Subtitles أي التشابه هنا هي من النوع الذي لا يحميها القانون.
    I bet he's here to buy some extra-small condoms, the kind that they keep behind the counter. Open Subtitles قف أراهن انه هنا لشراء بعض الواقيات الذكرية الصغيرة من النوع الذي يضعوها خلف المنضدة
    He's not the type to make empty threats, believe me. Open Subtitles انه ليس من النوع الذي جعل تهديدات فارغة، صدقوني.
    We are fearful of a further intifada of the type we have seen before. UN نخشى اندلاع انتفاضة أخرى من النوع الذي شهدناه من قبل.
    OIOS contacted Siemens and confirmed that no invoice of the kind used by Mr. Trutschler had been issued by that company to KEK. UN واتصل المكتب بشركة سيمنز فأكدت له أنها لم تبعث أي فاتورة من النوع الذي استخدمه السيد تروتشلر إلى شركة كوسوفو للطاقة.
    He's exactly the kind of tech guy the KGB likes to use. Open Subtitles الشقة كانت نظيفة هو من النوع الذي ترغب المخابرات الروسية باستخدامه
    He doesn't seem like the type who makes mistakes. Open Subtitles الظاهر أنه ليس من النوع الذي يقوم بأخطاء.
    Well, the only courage that matters is the kind that gets you from one moment to the next. Open Subtitles حسنا، الشجاعة الوحيد الذي يهم هو من النوع الذي يحصل لك من لحظة واحدة إلى أخرى.
    the kind that demanded a great deal of respect. Open Subtitles من النوع الذي يتطلب الكثير من الإحترام للإتفاقيات.
    the kind that steals from other thieves. And doesn't shower. Open Subtitles من النوع الذي يسرق من لصوص آخرين ولا يستحم
    Ain't normally the type to complain, but this is just foolhardy. Open Subtitles لستُ من النوع الذي يتذمر عادةً، ولكن هذا تصرّف طائش.
    I-I-I'm not the type to sell you some bill of goods. Open Subtitles أنا.أنا.أنا لست من النوع الذي يبيع شحنة من البضائع الفاسدة
    You're not the type to usually care about what others think. Open Subtitles . أنت لست من النوع الذي يهتم بـ آراء الآخرين
    Those are precisely challenges of the type that the United Nations is potentially best equipped to meet. UN وتلك التحديات بالتحديد من النوع الذي تُعتبر الأمم المتحدة الجهة الأفضل تجهيزا وإمكانية لمواجهته.
    It was possible that an economic boycott of the type applied to the former South African regime could have some influence. UN ومن الممكن أن تسفر مقاطعة اقتصادية من النوع الذي طبق على نظام جنوب أفريقيا السابق عن بعض التأثير.
    Such partnering was of the kind that could really have an impact. UN وهذه الشراكات هي من النوع الذي يمكن أن يحدث تأثيراً كبيراً بالفعل.
    However, the United Kingdom continues to take issue with the need for a decolonization programme of the kind espoused by the Committee. UN إلا أن المملكة المتحدة ما زالت تخالفها الرأي على الحاجة إلى برنامج ﻹنهاء الاستعمار من النوع الذي تتبناه اللجنة.
    the kind of person you call "Aunt" when you're nine years old, because she was always there. Open Subtitles كانت من النوع الذي يعتبره الطفل عمته حين يكون في الـ9، لأنها كانت موجودة دوماً.
    It's just that I'm the kind of guy who can't say no. Open Subtitles الأمر فقط أني من النوع الذي لا يستطيع أن يرفض طلباً
    He is the type who usually lacks courage at the crucial moment. Open Subtitles إنّه من النوع الذي عادةً ما يفتقد الشجاعة في اللحظات المصيريّة.
    They might need the type of help a gun can't provide. Open Subtitles لعلّهم يحتاجون عونًا من النوع الذي يعجز مسدس عن تقديمه.
    You don't seem like the type that shares your toys. Open Subtitles أنتَ لا تبدو أنكَ من النوع الذي يتشارك بألعابه
    The secretariat's proposal was of the sort found in many legal texts: formulated simply, with a high level of abstraction. UN واقتراح اﻷمانة من النوع الذي يوجد في كثير من النصوص القانونية: فهو مصاغ ببساطة مع تحقيق مستوى عال من التجريد.
    Because you are the kind who watches the trains departing. Open Subtitles لأنك كنت من النوع الذي يشاهد القطارات وهي ترحل
    Yeah, except not the kind you can solvewith a pencil, you know? Open Subtitles نعم، عدا إنها ليست من النوع الذي يمكنكِ حله بالقلم، أتعلمين؟
    Yeah, I have connections, but not the kind to get us out of a situation like this. Open Subtitles أجل ، انا لديّ اتصالات ولكنّها ليست من النوع الذي يستطيع إخراجنا من موقف كهذا
    2. The substance was such that it causes death or serious damage to health in the ordinary course of events, through its toxic properties. UN 2 - أن تكون المادة من النوع الذي يسبب الموت أو يلحق ضررا جسيما بالصحة في الأحوال العادية من جراء خصائصها المسممة.
    I know you're not one to talk, but, like I said, I'm here. Open Subtitles أعلم أنك لست من النوع الذي يتحدث، ولكن كما قلت آنفاً، أنا هنا من اجلك.
    However, asking industry to make the sort of judgements that are normally the province of States would need further consideration. UN غير أن مطالبة الصناعة باتخاذ أحكام من النوع الذي يقع عادة ضمن صلاحيات الدول هي أمر بحاجة إلى مزيد من الدراسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus