ويكيبيديا

    "من تعرضهن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • their vulnerability to
        
    • their exposure to
        
    • their risk
        
    • the vulnerability
        
    Assistance without durable solutions will never be sufficient to improve their situation and their vulnerability to further abuse and human rights violations. UN فدون إيجاد حلول دائمة، لن تكون المساعدة كافية أبداً لتحسين وضعهن والحد من تعرضهن لمزيد من الاعتداءات وانتهاكات حقوق الإنسان.
    The Commission further notes that the lack of adequate sanitation facilities disproportionately affects women and girls, including their labour force and school participation rates, and increases their vulnerability to violence. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن عدم وجود مرافق صحية كافية يؤثر بشكل أكبر في النساء والفتيات، بما في ذلك معدلات مشاركتهن في القوى العاملة والدراسة، ويزيد من تعرضهن للعنف.
    Colombia has therefore adopted strategies to promote gender equality and social and economic empowerment for women and girls in an endeavour to reduce their vulnerability to HIV. UN لذلك، اعتمدت كولومبيا استراتيجيات لتعزيز المساواة بين الجنسين، وتمكين النساء والفتيات اجتماعياً واقتصادياً، في مسعى للحد من تعرضهن لفيروس نقص المناعة البشرية.
    To provide protection to women and girls and reduce their exposure to sexual and gender-based violence, UNHCR individual refugee registration is under way. UN وتقوم المفوضية بالتسجيل الفردي للاجئين لتوفير الحماية للنساء والفتيات والحد من تعرضهن للعنف الجنسي والعنف الجنساني.
    " 3. Notes the findings contained in the World Survey on the Role of Women in Development, 2004: Women and International Migration, including its recommendations for concrete actions aimed at helping to empower migrant women, including women migrant workers, and reducing their vulnerability to abuse; UN " 3 - تلاحظ الاستنتاجات الواردة في الدراسة الاستقصائية العالمية عـن دور المرأة في التنمية، 2004: المرأة والهجرة الدولية، بما في ذلك توصياتها باتخاذ إجراءات ملموسة ترمي إلى المساعدة على تمكين المهاجرات، بمن فيهن العاملات، والحد من تعرضهن لسوء المعاملة؛
    Many of them form new sexual networks without the protective and supportive features of families and village communities, thus increasing their vulnerability to STD and HIV infection. UN فكثير منهن يقمن علاقات جنسية جديدة متشابكة تفتقر إلى سمات الحماية والدعم التي توفرها الأسر والمجتمعات القروية، الأمر الذي يزيد من تعرضهن للإصابة بالأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي وبفيروس نقص المناعة البشرية.
    In this regard, Canada has supported a number of projects, which aim to provide care for caregivers, provide care and psychosocial support for children and their families, provide children with special protection from abuse, exploitation and violence, and improve women's access to legal, property and inheritance rights and in turn reduce their vulnerability to HIV. UN وفي هذا الإطار، دعمت كندا عدداً من المشاريع التي تستهدف رعاية مقدمي الرعاية، وتقديم الرعاية والدعم النفسي الاجتماعي للأطفال وأسرهم، وتوفير حماية خاصة للأطفال من الانتهاك والاستغلال والعنف، وتحسين سبل حصول النساء على حقوقهن القانونية وحقوقهن في التملك والإرث، مما يحد من تعرضهن للفيروس.
    The Committee is especially concerned that the persistence of unequal power relations between women and men and the inferior status of women and girls hamper the ability of women and girls to negotiate safe sexual practices and increases their vulnerability to infection. UN وتشعر اللجنة بالقلق بوجه خاص إزاء استمرار علاقات السلطة غير المتكافئة بين النساء والرجال ووضع النساء والفتيات الأدنى في المجتمع مما يقيد قدرتهن على التفاوض بشأن الممارسات الجنسية الآمنة ويزيد من تعرضهن للعدوى.
    " Noting also that women's unequal legal and social status heightens their vulnerability to HIV, UN " وإذ تلاحظ أيضا أن عدم توافر المساواة في الوضع القانوني والاجتماعي للنساء يزيد من تعرضهن للإصابة بعدوى فيروس نقص المناعة البشرية،
    Not only are women three to four times more physiologically susceptible than men to infection during sexual intercourse, they also confront a host of economic, social and legal factors that increase their vulnerability to infection, as discussed in paragraphs 56 to 61 below. UN إذ لا يقتصر الأمر على أن النساء أكثر قابلية للإصابة بالمرض لأسباب فسيولوجية بمعدل ثلاثة إلى أربعة أمثال قابلية الرجال للإصابة أثناء الاتصال الجنسي، بل إنهن يواجهن أيضا مجموعة من العوامل الاقتصادية والاجتماعية والقانونية التي تزيد من تعرضهن للإصابة، كما هو مبين في الفقرات من 56 إلى 61 أدناه.
    " 3. Notes with appreciation the findings contained in the World Survey on the Role of Women in Development, 2004: Women and International Migration, including its recommendations for concrete actions aimed at helping empower migrant women, including women migrant workers, and reducing their vulnerability to abuse; UN " 3 - تلاحظ مع التقدير الاستنتاجات الواردة في الدراسة الاستقصائية العالمية عـن دور المرأة في التنمية 2004: المرأة والهجرة الدولية، بما في ذلك توصياتها بإجراءات ملموسة ترمي إلى المساعدة على تمكين المهاجرات، بمن فيهن العاملات، والحد من تعرضهن لسوء المعاملة؛
    o Creating safe spaces for girls to equip them with life skills to reduce their vulnerability to vices that include violence against women and girls as well as other sexual reproductive health violations; setting up of centers and temporal protective shelters where women and girls can access therapeutic services when they experience any form of violence against women; UN :: إيجاد أماكن آمنة للفتيات لتزويدهن بمهارات حياتية والحد من تعرضهن للمشاكل بما في ذلك الوقوع عرضة للعنف ضد النساء والفتيات والانتهاكات الأخرى للصحة الجنسية والإنجابية؛ وإنشاء مراكز ومآو مؤقتة حيث يمكن للنساء والفتيات الحصول على خدمات علاجية عندما يتعرضن لأي شكل من أشكال العنف الموجه ضد المرأة؛
    (c) To address the root causes of trafficking by stepping up efforts to improve educational and economic opportunities for girls, women and their families, thereby reducing their vulnerability to exploitation by traffickers; UN ج - معالجة الأسباب الجذرية للاتجار بمضاعفة الجهود لتحسين الفرص التعليمية والاقتصادية للفتيات والنساء وأسرهن، وبالتالي الحد من تعرضهن للاستغلال من جانب التجار؛
    27. The Commission reaffirms that indigenous women often suffer multiple forms of discrimination and poverty which increase their vulnerability to all forms of violence; and stresses the need to seriously address violence against indigenous women and girls. UN 27 - وتؤكد اللجنة من جديد أن نساء الشعوب الأصلية غالبا ما يعانين أشكالا متعددة من التمييز والفقر تزيد من تعرضهن لكل أشكال العنف، وتشدد على ضرورة التصدي بشكل جدي للعنف ضد نساء وفتيات الشعوب الأصلية.
    Harmful traditional practices, including female genital mutilation and early and forced marriage, are also forms of violence that deny girls' and young women's sexual and reproductive rights, limit their education and increase their vulnerability to violence. UN كذلك فإن الممارسات التقليدية الضارة، بما في ذلك تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، والزواج المبكر، والزواج القسري، هي من أشكال العنف الذي يحرم الفتيات والشابات حقوقهن الجنسية والإنجابية، ويحد من تعليمهن ويزيد من تعرضهن للعنف.
    Encourage, through the media and other means, a high awareness of harmful effects of traditional or customary practices affecting the health of women, some of which increase their vulnerability to HIV/AIDS and other sexual transmitted infections, and intensify efforts to eliminate such practices; UN السعي، من خلال وسائط الإعلام والوسائل الأخرى، إلى إرهاف الوعي بالآثار الضارة للممارسات التقليدية أو العرفية التي تضر بصحة النساء، علما بأن بعضها يزيد من تعرضهن للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغيره من الأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي وتكثيف الجهود للقضاء على تلك الممارسات؛
    3. Notes the findings contained in the World Survey on the Role of Women in Development, 2004: Women and International Migration, including its recommendations for concrete actions aimed at helping empower migrant women, including women migrant workers, and reducing their vulnerability to abuse; UN 3 - تلاحظ الاستنتاجات الواردة في الدراسة الاستقصائية العالمية عـن دور المرأة في التنمية 2004: المرأة والهجرة الدولية()، بما في ذلك توصياتها بإجراءات ملموسة ترمي إلى المساعدة على تمكين المهاجرات، بمن فيهن العاملات، والحد من تعرضهن لسوء المعاملة؛
    Using food rations as an incentive to keep girls in school also reduces their exposure to violence, by protecting them from early marriage and pregnancies. UN ويمكن أيضاً أن يؤدي استخدام حصص الأغذية كحافز لإبقاء البنات في المدارس وإلى الحد من تعرضهن للعنف عن طريق حمايتهن من الزواج والحمل في سن مبكرة.
    Lastly, delaying marriage and preventing pregnancy among very young women reduce their risk of maternal death, as do strategies to prevent their exposure to HIV. UN وأخيرا، فإن تأخير سن الزواج ومنع الحمل في صفوف الشابات الصغيرات السن يقلل من خطر الوفيات النفاسية، شأنه شأن استراتيجيات الوقاية من تعرضهن لفيروس نقص المناعة البشرية.
    Girls are forced into early marriage, increasing their risk of domestic violence and complications in pregnancy which can even lead to death. UN وتُجبر الفتيات على الزواج المبكر، مما يزيد من تعرضهن للعنف العائلي ومضاعفات الحمل التي يمكن أن تفضي حتى إلى الموت.
    The Committee was concerned about the vulnerability of migrant women victims of domestic violence, who may not seek assistance or ask for separation or divorce for fear of expulsion. UN وشعرت اللجنة بالقلق إزاء ضعف العاملات المهاجرات ضحايا العنف المنزلي اللواتي قد يحجمن عن طلب المساعدة أو طلب الانفصال أو الطلاق خوفاً من تعرضهن للطرد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد