The number of actual cases is thought to be significantly higher than those reported. | UN | ويعتقد أن عدد الحالات الفعلية أعلى بكثير من تلك التي ورد ذكرها في التقارير. |
These are much more powerful than those that sowed death and destruction in the Japanese cities of Hiroshima and Nagasaki. | UN | وهذه الأسلحة أقوى بكثير من تلك التي نشرت الموت والدمار في المدينتين اليابانيتين، هيروشيما ونيغاساكي. |
Resolutions considered less often could have more prominence than those considered yearly. | UN | والقرارات التي ينظر فيها بدرجة أقل يمكن أن تكون أكثر أهمية من تلك التي ينظر فيها سنويا. |
Nor shall a heavier penalty be imposed than the one that was applicable at the time when the criminal offence was committed. | UN | كما لا يجوز فرض أية عقوبة تكون أشد من تلك التي كانت سارية المفعول في الوقت الذي ارتُكبت فيه الجريمة. |
Requirements, while similar to those in Mogadishu, should enable AMISOM troops to cover significantly greater distances and secure areas much larger than the Mission experiences in the capital. | UN | وينبغي أن تمكن الاحتياجات، التي تماثل الاحتياجات في مقديشو، قوات البعثة من تغطية مسافات أكبر بكثير، وتأمين مناطق أكبر بكثير من تلك التي خبرتها البعثة في العاصمة. |
That position did not exclude the possibility of bigger cost reductions than those recommended by the Advisory Committee. | UN | ولا يستبعد هذا الموقف إمكانية إجراء تخفيضات في التكاليف أكبر من تلك التي أوصت بها اللجنة الاستشارية. |
Indeed, the implications of the crisis for human development outcomes in the long run may be more severe than those observed in the short run. | UN | بل إن آثار الأزمة على نتائج التنمية البشرية في الأجل الطويل يمكن أن تكون أشد من تلك التي شهدناها في الأجل القصير. |
The challenges of these three months will be daunting, but no more so than those ahead in 2011 and beyond. | UN | وستكون التحديات في هذه الأشهر الثلاثة شديدة، ولكنها لن تكون أشد من تلك التي سنواجهها في عام 2011 وما بعده. |
They also received a higher indemnity than those serving in the armed forces. | UN | كما أنهم يتلقون أجوراً أكبر من تلك التي يتلقاها الأشخاص الذين يخدمون في القوات المسلحة. |
They also received a higher indemnity than those serving in the armed forces. | UN | وهم يحصلون أيضاً على تعويضات أعلى من تلك التي يحصل عليها أولئك الذين يؤدون الخدمة العسكرية في القوات المسلحة. |
Sadly, we stress the differences that divide us rather than those that bind us. | UN | ومما يثير الحزن، أننا نشدد على الاختلافات التي تفرق بيننا بدلا من تلك التي تربط بيننا. |
Nor shall a heavier penalty be imposed than the one that was applicable at the time when the criminal offence was committed. | UN | كما لا يجوز فرض أية عقوبة تكون أشد من تلك التي كانت سارية المفعول في الوقت الذي ارتُكبت فيه الجريمة. |
Nor shall a heavier penalty be imposed than the one that was applicable at the time when the criminal offence was committed. | UN | كما لا يجوز فرض أية عقوبة تكون أشد من تلك التي كانت سارية المفعول في الوقت الذي ارتُكبت فيه الجريمة. |
Nor shall a heavier penalty be imposed than the one that was applicable at the time when the criminal offence was committed. | UN | كما لا يجوز فرض أية عقوبة تكون أشد من تلك التي كانت سارية المفعول في الوقت الذي ارتُكبت فيه الجريمة. |
National staff and United Nations Volunteers work under conditions they consider inferior to those of their international colleagues. | UN | ويعمل الموظفون الوطنيون ومتطوعو الأمم المتحدة تحت ظروف يعتبرونها أدنى من تلك التي يعمل فيها زملاؤهم من الموظفين الدوليين. |
Other methods had raised more problems than they had solved. | UN | وقد أثارت طرق أخرى مشاكل أكثر من تلك التي حلتها. |
I leave now, not knowing when or whether ever I may return, with a task before me that is greater than that which rested upon Washington. | Open Subtitles | أغادر الآن، لا يعرفون متى أو ما إذا كان أي وقت مضى أنا قد يعود، مع مهمة قبلي هذا هو أكبر من تلك التي تقع على واشنطن. |
She also noted that the items listed under the heading of objectives were drawn from those discussed at the first session of the Preparatory Committee. | UN | ولاحظت كذلك أن البنود المدرجة تحت عنوان الأهداف قد أُخذت من تلك التي تمت مناقشتها أثناء الدورة الأولى للجنة التحضيرية. |
The draft guideline would be detrimental to that rule and create more problems than it sought to solve. | UN | وسوف يكون مشروع المبدأ التوجيهي ضاراً بالقاعدة بل ويخلق مشاكل أكثر من تلك التي يسعى لحلها. |
Their salaries and pensions were lower than those of men. | UN | فمرتبات المرأة ومعاشاتها التقاعدية أقل من تلك التي يتقاضاها الرجل. |
Please stop me when you hear one of those you like. | Open Subtitles | من فضلك توقفي عندما تسمعين واحدة من تلك التي تريدينها |
But he's married. Who's that with him? | Open Subtitles | ولكنه متزوج، من تلك التي برفقته؟ |
There are fewer conflicts in the continent today than was the case a few years ago. | UN | والصراعات في أفريقيا اليوم أقل عددا من تلك التي كانت قائمة قبل سنوات قليلة. |
Non-proliferation was apparently being given higher priority than the other two pillars, particularly disarming. | UN | وقال إنه يبدو أن عدم الانتشار يولي أهمية أكبر من تلك التي تعطى للعمادتين الأخريين، ولا سيما نزع السلاح. |
Those rates were even better than the ones for Kenya. | Open Subtitles | تلك الاسعار كانت افضل من تلك التي كانت بكينيا |
Who is that one on your mobile? And who is she? | Open Subtitles | من تلك التي كانت صورتها في جوالك؟ |