ويكيبيديا

    "من خلال ضمان" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • by ensuring
        
    • by guaranteeing
        
    • through ensuring
        
    • through guaranteeing
        
    • by securing
        
    • through secure
        
    • by assuring
        
    • through securing
        
    The FLEGT mechanism provides a comprehensive framework for improving governance of the timber sector by ensuring the legality of timber exported. UN وتوفّر آلية اتفاق الشراكة الطوعية إطارا شاملا لتحسين إدارة قطاع الأخشاب من خلال ضمان شرعية الأخشاب التي يتم تصديرها.
    These human rights protections play a crucial role in national and international policy by ensuring accountability and protection for individuals. UN وتؤدي أشكال حماية حقوق الإنسان هذه دوراً حاسماً في السياسات الوطنية والدولية من خلال ضمان المساءلة وحماية الأفراد.
    It does, however, play a vital role in support of the peace process by ensuring a stable environment conducive to the negotiation process. UN ومع ذلك، فإنها تضطلع بدور حيوي في دعم عملية السلام من خلال ضمان وجود بيئة مستقرة مواتية لعملية التفاوض.
    The State party should ensure the full independence and impartiality of the judiciary by guaranteeing judges' security of tenure. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف استقلال القضاء ونزاهته بصورة كاملة من خلال ضمان الأمن الوظيفي للقضاة.
    Challenges to Democracy, Human Rights and the Rule of Law through ensuring Equality, Participation and Accountability UN مواجهة التحديات التي تعوق الديمقراطية وحقوق الإنسان وسيادة القانون من خلال ضمان المساواة والمشاركة والمساءلة
    It will also enhance management control of financial claims by staff by ensuring that travel is authorized UN وسيمكّن ذلك أيضا من تعزيز الرقابة الإدارية على المطالبات المالية التي يقدمها الموظفون، من خلال ضمان صدور أذن السفر
    Bahrain commended Kazakhstan for promoting the right to education by ensuring compulsory and free primary and secondary education for all. UN وأثنت البحرين على كازاخستان لتعزيزها الحق في التعليم من خلال ضمان إلزامية ومجانية التعليم الابتدائي والثانوي للجميع.
    UNEP is involved in implementing this initiative in the four countries by ensuring that environmental issues are incorporated into the joint country programmes. UN ويشترك اليونيب في تنفيذ هذه المبادرة في البلدان الأربعة من خلال ضمان إدراج القضايا البيئية في البرامج القطرية المشتركة.
    These protocols should serve as a safeguard to minimize the consequences of initial contact by ensuring that the relevant procedures protect the lives and cultures of these peoples. UN وينبغي أن تكون هذه البروتوكولات بمثابة ضمان للتخفيف من آثار الاتصال الحديث، وذلك من خلال ضمان أن تحمي الإجراءات ذات الصلة حياة هذه الشعوب وثقافاتها.
    They must be completed and be made functional by ensuring their independence from the executive power. UN وستُستكمل وتبدأ عملها بصورة فعالة من خلال ضمان استقلالها عن السلطة التنفيذية.
    They have been motivated to do this in order to practice what they preach by ensuring sustainable management of their own resources. UN ولقد كان دافعها في ذلك تطبيق ما تعد به من خلال ضمان إدارة مستدامة لمواردها.
    They have been motivated to do this in order to practice what they preach by ensuring sustainable management of their own resources. UN ولقد كان دافعها في ذلك تطبيق ما تعد به من خلال ضمان إدارة مستدامة لمواردها.
    The State also has to set the example by ensuring that ministries and parastatal bodies respect judicial decisions when carrying out their activities. UN كما يتعين على الدولة أن تكون قدوة للآخرين من خلال ضمان احترام الوزارات والهيئات شبه الحكومية للقرارات القضائية أثناء اضطلاعها بأنشطتها.
    They suggested that, while the legislator's intention may have been to eliminate torture by ensuring that the detainee had legal advice and was not coerced when making a statement, reality was very different. UN وأكدت أنه بالرغم من أن نية المشرﱢع كانت القضاء على التعذيب من خلال ضمان أن يتمتع المحتجز بمشورة محام وألا يخضع لﻹكراه عند اﻹدلاء بأقواله، فإن الواقع يختلف عن ذلك تماماً.
    to guarantee equality to all without discrimination as to origin, by ensuring equality of opportunity; UN :: لضمان المساواة للجميع دون تمييز بسبب الأصل من خلال ضمان تكافؤ الفرص؛
    Steps should be taken to address that situation by ensuring transparency and accountability at all levels for selection, recruitment and placement. UN وينبغي اتخاذ خطوات لمعالجة هذا الوضع من خلال ضمان الشفافية والمساءلة على جميع المستويات في عمليات الاختيار والتعيين والتنسيب.
    Reform offered an opportunity to meet the ultimate goal of increasing Member States' confidence in the procurement system by ensuring the Organization delivered its services in a timely, efficient and cost-effective manner. UN وقد وفر الإصلاح الفرصة لتحقيق الهدف الأسمى وهو زيادة ثقة الدول الأعضاء في نظام المشتريات من خلال ضمان تقديم المنظمة لخدماتها بكفاءة وبطريقة فعالة من حيث التكلفة وفي الوقت المحدد.
    51. Advisory committees can also support sound decisions by ensuring that all stakeholders are taken into account in the development of statistics. UN 51 - ويمكن للجان الاستشارية أيضا دعم اتخاذ القرارات السليمة من خلال ضمان مراعاة جميع أصحاب المصلحة حين وضع الإحصاءات.
    The State party should ensure the full independence and impartiality of the judiciary by guaranteeing judges' security of tenure. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف استقلال القضاء ونزاهته بصورة كاملة من خلال ضمان الأمن الوظيفي للقضاة.
    The Committee recommends that the State party take urgent steps to address child labour, including through ensuring effective enforcement of legislation protecting children from economic exploitation and exposure to hazardous or abusive work. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير عاجلة للتصدي لعمل الأطفال، ولا سيما من خلال ضمان فعالية إنفاذ التشريعات التي تحمي الأطفال من الاستغلال الاقتصادي ومن التعرض لظروف عمل خطرة أو استغلالية.
    Reforming the procedures and grounds for subjecting a judge to disciplinary liability through guaranteeing objectiveness, fairness, efficiency and publicity of the disciplinary proceedings and so on. UN :: إصلاح الإجراءات والأسس المتعلقة بإخضاع قاض ما لتبعة تأديبية، من خلال ضمان موضوعية الإجراءات التأديبية وعدالتها وفعاليتها وعلنيتها.
    In addition the Government has seized the opportunity to reflect adequate gender balance by securing increased representation of females to serve on these Councils. UN وبالإضافة إلى ذلك، استغلت الحكومة الفرصة لتعزيز التوازن بين الجنسين من خلال ضمان زيادة تمثيل النساء في هذه المجالس.
    7. Bringing the urban poor into the formal economy through secure tenure is essential for slum upgrading. UN 7- يعتبر وضع فقراء الحضر في صميم الاقتصاد الرسمي من خلال ضمان الحيازة أساسياً لترقية الأحياء الفقيرة.
    Refraining from future injustices by assuring past and present injustices will not be repeated; UN الامتناع عن الظلم في المستقبل من خلال ضمان ألا تتكرر حالات الظلم الماضية والحالية؛
    The evaluator recommended that, if the achievements of the Vi were to be maintained, it must be reinforced through securing continuing external funding to the most critical activities and further strengthening the internal support to the programme. UN وحفاظاً على استدامة الإنجازات التي حققها المعهد، أوصى المُقيِّمون بتوطيد قدرات المعهد الافتراضي من خلال ضمان استمرار التمويل الخارجي لأهم الأنشطة وزيادة تعزيز الدعم الداخلي للبرنامج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد