It would allow the Secretary-General to continue to follow the situation closely through the work of his Special Adviser. | UN | فإن من شأنه أن يسمح للأمين العام بأن يواصل متابعة الحالة عن كثب من خلال عمل مستشاره الخاص. |
Japan sincerely hopes that, through the work of the Court, the rule of law will take firm root in the international community. | UN | وتأمل اليابان أملا صادقا في أن يتجذر حكم القانون في المجتمع الدولي من خلال عمل المحكمة. |
Strengthening analytical capacity will also continue to be a focus throughout 2009, through the work of the national strategic analysts in Central Asia. | UN | كما سيظل تدعيم القدرة التحليلية موضع تركيز طوال عام 2009، من خلال عمل المحلّلين الاستراتيجيين الوطنيين في آسيا الوسطى. |
Our first priority must be to consolidate this achievement through the work of the First Committee. | UN | ويجب أن تكون أولويتنا الأولى ترسيخ هذا الإنجاز من خلال عمل اللجنة الأولى. |
We are grateful for every conflict contained, resolved or avoided through the work of the Council. | UN | ونحن ممتنون على كل نزاع تم احتواؤه أو حله أو تفاديه من خلال عمل المجلس. |
Both sides must also have strong discipline in the implementation of the joint understanding, including through the work of the steering committee. | UN | ويجب أن يكون لدى كلا الطرفين أيضاً انضباط قوي في تنفيذ التفاهم المشترك، بما في ذلك من خلال عمل لجنة التوجيه. |
Healthcare for persons with disabilities is coordinated through the work of SIBASIS and CONAIPD. | UN | ويجري تنسيق الرعاية الصحية للمعوقين من خلال عمل برنامج الخدمات الأساسية لبرنامج الصحة الشاملة والمجلس |
The United Nations, through the work of the Assembly, the Security Council, its committees and other bodies, is best placed to coordinate that response. | UN | فالأمم المتحدة، من خلال عمل الجمعية ومجلس الأمن ولجانه، وغيرها من الهيئات، أقدر ما تكون على تنسيق تلك الاستجابة. |
Their security is at the very core of what we are trying to achieve through the work of the Security Council. | UN | إن توفير الأمن لهم يدخل في صميم ما نحاول تحقيقه من خلال عمل مجلس الأمن. |
The European Union is trying to strengthen such a partnership through the work of Hans Dahlgren, its Special Representative to the Mano River Union countries. | UN | ويحاول الاتحاد الأوروبي أن يعزز مثل تلك الشراكة من خلال عمل هانز دالغرن، ممثله الخاص في بلدان اتحاد نهر مانو. |
The United Nations has a significant task ahead of it: to monitor the implementation of the resolution through the work of the Counter-Terrorism Committee. | UN | وأمام الأمم المتحدة مهمة كبرى تتمثل في متابعة تنفيذ القرار من خلال عمل لجنة مكافحة الإرهاب. |
Our efforts through the work of the Open-ended Working Group are in furtherance of that clear and unambiguous goal. | UN | وتأتي جهودنا من خلال عمل الفريق العامل المفتوح باب العضوية مواصلة لذلك الهدف الجلي الواضح. |
In that regard, it was noted that synergies with the Rio conventions had been strengthened through the work of the Joint Liaison Group. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ أن أشكال التآزر مع اتفاقيات ريو قد تعززت من خلال عمل فريق الاتصال المشترك. |
It recognized the success of the United Nations, through the work of the Sixth Committee, in developing 18 universal instruments establishing a legal framework for combating terrorism. | UN | وسلّمت بنجاح الأمم المتحدة، من خلال عمل اللجنة السادسة، في وضع 18 صكا عالميا تنشئ إطارا قانونيا لمكافحة الإرهاب. |
In addition, this association provides psychosocial treatment through the work of the expert team for crisis situations at the local level. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقدم الرابطة العلاج النفسي والاجتماعي من خلال عمل فريق الخبراء المعني بحالات الأزمات على الصعيد المحلي. |
through the work of UNIDO, those interconnected issues had been reflected in policies and projects that enhanced the Organization's relevance. | UN | وقد تجسّدت هذه المسائل المترابطة، من خلال عمل اليونيدو، في السياسات والمشاريع التي عززت أهمية المنظمة. |
We are proud to have contributed to this process through the work of Judge Sylvia Steiner, a Brazilian national. | UN | ونحن نعتز بإسهامنا في هذه العملية من خلال عمل القاضية سيلفيا ستاينر، وهي مواطنة برازيلية. |
A special focus has also been given to child protection through the operation of the Government Agency for Child Protection. | UN | كذلك تم التركيز بشكل خاص على حماية الأطفال من خلال عمل الوكالة الحكومية لحماية الطفل. |
The Committee urges the State party to take appropriate steps to safeguard the right of everyone to gain a living by work which is freely chosen or accepted, in particular the older workers who have not reached retirement age. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات مناسبة لضمان حق كل شخص في كسب رزقه من خلال عمل من اختياره الحر أو قبوله الحر، ولا سيما العمال الأكبر سناً الذين لم يبلغوا سن التقاعد. |
The right of the Lao multi-ethnic people as the masters of the country is exercised and ensured through the functioning of the political system with the Lao People's Revolutionary Party as its leading nucleus. | UN | وحق شعب لاو المتعدد الإثنيات باعتباره سيد البلد يُمارَس ويُكفَل من خلال عمل النظام السياسي الذي يشكل حزب لاو الثوري الشعبي نواته القيادية. |
It also provides the broad strategic direction by which such goals may be achieved through action across all government departments. | UN | وهي تحدد أيضا الاتجاه الاستراتيجي الواسع الذي يمكن من خلاله إنجاز هذه الأهداف من خلال عمل جميع الوزارات الحكومية. |
That commitment is further strengthened by the work of the Panel of the Wise and the Continental Early Warning System. | UN | ويتعزز ذلك الالتزام من خلال عمل فريق الحكماء والنظام القاري للإنذار المبكر. |
I could make it up to you... by doing a fishing themed crossword. | Open Subtitles | يمكن ان اعوض لكم... من خلال عمل كلمات متقاطعة في مجال صيد السمك. |
Yes, but she can't have begun her career as a cook by making a kidney souffle. | Open Subtitles | نعم، لكن لا يمكنها أن تكون بدأت حياتها المهنية كطاهية من خلال عمل "سوفليه" الكِلى |