It drew attention to the dynamic nature of that process, and emphasized that the current momentum of action must be sustained. | UN | ووجه الانتباه إلى ما تتسم به تلك العملية من طابع دينامي، وأكد أنه لابد من مواصلة زخم العمل الحالي. |
The widespread nature of those crimes indicated that rape had been used as a weapon of war. | UN | وما اتسمت به تلك الجرائم من طابع الانتشار يشير إلى أن الاغتصاب استُخدم سلاحاً للحرب. |
Of particular importance for marine and coastal payments for ecosystem services, owing to the public-good nature of these resources, is the ability to identify " sellers " and " buyers " of the ecosystem service of interest. | UN | وللقدرة على تحديد ' ' بائعي`` و ' ' مشتري`` خدمات النظام الإيكولوجي المهمة أهمية خاصة فيما يتعلق بالمدفوعات البحرية والساحلية مقابل خدمات النظم الإيكولوجية، نظرا لما لهذه الموارد من طابع خيري عام. |
The universal, indivisible, interrelated, interdependent and mutually reinforcing nature of all human rights and fundamental freedoms | UN | حقوق الإنسان والحريات الأساسية التي يعزز بعضها البعض وما تختص به جميعا من طابع عالمي وغير قابل للتجزئة ومترابط ومتشابك |
The initial reaction to the responses proposed by the Secretary-General has confirmed the perplexing and controversial character of this matter. | UN | ورد الفعل اﻷولي على الاستجابات التي اقترحها اﻷمين العام أكد ما لهذا الموضوع من طابع مثير للبلبلة والخلاف. |
That had changed the nature of Internet governance in the countries concerned and had led to moves towards cooperative models of regulation. | UN | وغيّر ذلك من طابع إدارة الإنترنت في البلدان المعنية وأدى إلى اتخاذ خطوات نحو وضع نماذج تعاونية للتنظيم. |
It is rooted in and grows out of the protective nature of the work of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). | UN | وهي جزء أصيل من طابع الحماية الذي يتسم به عمل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين كما أنها نتيجة نابعة منه. |
The difficulty in obtaining dependable information is complicated by the pernicious nature of discrimination on religious grounds. | UN | وتزداد صعوبة الحصول على معلومات يمكن الاعتماد عليها بسبب ما يتسم به التمييز القائم على أسس دينية من طابع خبيث. |
We reaffirm the professional, apolitical, obedient and non-deliberative nature of the Honduran Armed Forces. | UN | ونؤكد من جديد ما تتسم به القوات المسلحة الهندوراسية من طابع المهني غير سياسي وتبعي مجرد من سلطة القرار. |
The Subcommittee stressed the confidential nature of its work, in accordance with the Optional Protocol. | UN | وأكدت اللجنة الفرعية ما يكتسيه عملها من طابع سري وفقاً للبروتوكول الاختياري. |
Given the positive nature of the meetings held, there was a certain basis for the further development of cooperation between public organizations in the three countries. | UN | واستنادا إلى ما اتسمت به الاجتماعات التي عُقدت من طابع إيجابي، فإنه من الممكن زيادة تعزيز التعاون بين المنظمات العامة في البلدان الثلاثة. |
It has also come to appreciate the essentially political nature of these instruments. | UN | وقد تسنى لها أيضا أن تلمس ما تتسم به تلك الأدوات من طابع سياسي محض. |
They stressed that a massive communication effort was needed to highlight the pro-growth, propoor and proenvironment nature of green economies. | UN | وشددوا على ما للاقتصاد الأخضر من طابع مؤازر للبيئة. |
Indeed, the precarious nature of our economy is readily evidenced whenever the price of tuna plunges in the international market. | UN | وفي الواقع أن الطابع الخطير لاقتصادنا من طابع غير مستقر يتجلى بوضوح كلما انخفض سعر التونة في الأسواق الدولية. |
The Board considers that, in view of the short-term nature of the risks that the reserve is intended to cover, it remains appropriate that the reserve be held in highly liquid investments. | UN | ويرى المجلس، أنه ما زال من المناسب أن يظل الرصيد محفوظا في استثمارات عالية السيولة، نظرا لما تتسم به المخاطر التي يقصد بالاحتياط أن يغطيها من طابع اﻷجل القصير. |
They expressed disappointment with the mainly descriptive nature of the presentation and the absence of forward planning. | UN | وأعربوا عن خيبة أملهم، لما يغلب على العرض من طابع وصفي وغياب التخطيط المستقبلي. |
Because of the peculiar and furtive nature of terrorism and organized crime, democratic institutions have had to undertake extraordinary measures. | UN | وبسبب ما لﻹرهاب والجريمة المنظمة من طابع شاذ ومخاتل، تعين على المؤسسات الديمقراطية اتخاذ تدابير استثنائية. |
The inevitably abstract nature of those provisions, which should be retained in the draft articles, could be offset by a commentary. | UN | ومما لا شك فيه أن هذه اﻷحكام، المرفقة بتعليق يعوض عما تتسم به بالضرورة من طابع مبهم، تحتل مكانها في مشروع المواد. |
Global development and security goals are defined within the unique regional and cultural character of Forum member States. | UN | ويتم تحديد الأهداف الإنمائية والأمنية العالمية في إطار ما تتسم به الدول الأعضاء في المنتدى من طابع ثقافي وإقليمي فريد. |
Enhancing the representative character of the Security Council should not erode its effectiveness. | UN | وينبغي ألا يؤثر تعزيز ما للمجلس من طابع تمثيلي تأثيرا سلبيا على فعاليته. |
Being universal in nature, those annual reports are not reviewed here. | UN | ونظرا لما تتسم به تلك التقارير من طابع عالمي، لا يجري استعراضها في هذا المقام. |
Thus, Venezuela rejects any attempt to nullify the nature and scope of these provisions through actions that violate the integrity of the NPT. | UN | وبالتالي ترفض فنـزويلا أي محاولة للانتقاص من طابع ونطاق تلك الأحكام باللجوء إلى إجراءات تنتهك حرمة معاهدة عدم الانتشار. |
However, in many instances the report was found to be of a somewhat general character and to contain a number of shortcomings that substantially diminished the value of the study presented therein. | UN | ٦ - على أنه وجد أن التقرير يتسم في مواضع عديدة منه بشيء من طابع العمومية، وانه مشوب بعدد من المثالب التي تحد كثيرا من قيمة الدراسة المقدمة فيه. |