ويكيبيديا

    "من ممارسة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to exercise
        
    • from exercising
        
    • the exercise of
        
    • of the exercise
        
    • the practice of
        
    • from the exercise
        
    • of exercising
        
    • from engaging
        
    • from the practice
        
    • exercised
        
    • exercise the
        
    • from practising
        
    • from having
        
    • from practicing
        
    • be brought to bear
        
    Affirmative action is therefore needed in order to help ensure that these women are able to exercise their right to health. UN ثمة حاجة إذن إلى العمل الإيجابي من أجل المساعدة في ضمان تمكّن هؤلاء النساء من ممارسة حقهن في الصحة.
    First, he has not been able to exercise his right to appeal in an effective and meaningful way. UN ويتمثل الانتهاك الأول في أنه لم يتمكن من ممارسة حقه في الاستئناف على نحو فعال وهادف.
    The legal framework which enables national courts to exercise universal jurisdiction over the offence of enforced disappearance UN الإطار القانوني الذي يمكِّن المحاكم الوطنية من ممارسة الولاية القضائية الشاملة على جريمة الاختفاء القسري؛
    Lack of birth registration may also prevent children from exercising their civil and political rights during childhood and later in life. UN وعدم التسجيل قد يمنع الأطفال أيضا من ممارسة حقوقهم المدنية والسياسية خلال مرحلة الطفولة وفي المراحل التالية من حياتهم.
    The primacy of the international court should be preserved without preventing national courts from exercising concurrent jurisdiction. UN وينبغي الحفاظ على أسبقية المحكمة الدولية دون منع المحاكم الوطنية من ممارسة اختصاص مشترك معها.
    Any legal provision that restricts personal freedom, limits the exercise of a granted right or establishes procedural penalties shall be interpreted restrictively. UN وينبغي تقييد تفسير أي حكم قانوني يقيد الحرية الشخصية أو يحد من ممارسة حق مكفول أو ينص على عقوبات إجرائية.
    The international community must immediately set a date for the referendum to enable them to exercise that right. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يحدد تاريخا على الفور لإجراء استفتاء لتمكينهم من ممارسة ذلك الحق.
    In particular, much greater efforts to enable all eligible voters to exercise their political rights in a meaningful way must be made. UN وبوجه خاص، يجب بذل المزيد من الجهود لتمكين جميع المصوتين الذين لهم حق التصويت من ممارسة حقوقهم السياسية بشكل ملموس.
    The court should be in a position to exercise its jurisdiction clearly. UN وينبغي أن تكون المحكمة في وضع يمكنها من ممارسة اختصاصها بوضوح.
    It was nonetheless imperative that the peoples who had not yet acquired autonomy should be able to exercise their right to self-determination and independence. UN ومع هذا، فإن من الضروري للشعوب التي لا تحظى حتى اﻵن بالحكم الذاتي أن تتمكن من ممارسة حقها في تقرير المصير والاستقلال.
    Objective: To enable the Palestinian people to exercise their inalienable rights. UN الهدف: تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف.
    Iran is committed to its obligations under the NPT and does not request anything more than to exercise its inalienable rights. UN وإيران متمسكة بالتزاماتها في إطار معاهدة عدم الانتشار ولا تطلب أي شيء أكثر من ممارسة حقوقها غير القابلة للتصرف.
    They were subsequently beaten by the army and forbidden from exercising any activities having to do with the press. UN وقد تعرضا للضرب بعد ذلك من جانب أفراد من الجيش ومُنعا من ممارسة أي أنشطة تتعلق بالصحافة.
    Their circumstances prevent them from exercising their right to free speech; poverty restricts their access to information, to education and to the media. UN فظروفهم تمنعهم من ممارسة حقهم في حرية الكلام والفقر يحد من فرص حصولهم على المعلومات وخدمات التعليم ووسائط الإعلام.
    This in turn had prevented the press from exercising its proper role of ensuring accountability and access to information. UN وقد منع هذا بدوره الصحافة من ممارسة الدور اللائق بها في ضمان المساءلة والحصول على المعلومات.
    Numerous obstacles were put up to prevent them from exercising their right to access to counsel. UN وقد وُضعت عدة عراقيل لمنعهم من ممارسة حقهم في الاتصال بمحام.
    International exhaustion, on the other hand, prevents the patentee from exercising further control over the product once it has been sold in any part of the world and therefore facilitates parallel importation. UN أما الاستنفاد الدولي، من جهة أخرى، فيمنع صاحب البراءة من ممارسة المزيد من التحكم في المنتج بمجرد بيعه في أي جزء من أجزاء العالم، وبالتالي فهو يسهل الاستيراد الموازي.
    Iran commits itself to its obligations under the NPT and does not request anything more than the exercise of its inalienable rights. UN إن إيران ملتزمة بواجباتها في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ولا تطلب أي شيء أكثر من ممارسة حقوقها الثابتة.
    She wished to know what aspect of the exercise of power by the police courts the Government found to be in conflict with the guarantees of article 14, paragraph 5, of the Covenant. UN وقالت إنها تود معرفة ما هو الجانب من ممارسة السلطة من جانب محاكم الشرطة التي ترى الحكومة أنه يتعارض مع الضمانات التي تكفلها الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    The administration agreed that advance planning would help to minimize the practice of awarding contracts without bids. UN ووافقت الادارة على أن التخطيط المسبق سيساعد على التقليل من ممارسة منح العقود دون عطاءات.
    But all these instruments stopped short of providing for equality in income or the level or amount of benefits accruing from the exercise of the rights. UN ولكن صكوك حقوق الإنسان هذه كلها امتنعت عن النص على المساواة في الدخل أو مستوى أو حجم المكاسب المحققة من ممارسة الحقوق.
    The latter is not merely the name of the conflict but a territory inhabited by a population, which cannot be deprived of exercising its fundamental human rights, under any circumstances. UN فناغورني كاراباخ ليس اسما للنزاع وحسب، وإنما هو أيضا اسم لإقليم يقطنه سكان لا يمكن بأية حالة من الأحوال حرمانهم من ممارسة حقوق الإنسان الأساسية الواجبة لهم.
    He suffered from a chronic cardiac insufficiency, which prevented him from engaging in strenuous physical exercise. UN وكان صاحب البلاغ يعاني من قصور مزمن في القلب يمنعه من ممارسة تمرينات بدنية عنيفة.
    With the exception of some cases from the International Court of Justice, it did not buttress its proposed draft articles with instances or examples taken from the practice of States. UN وباستثناء حالة من محكمة العدل الدولية، لم يدعم التقرير مشروع المواد الذي اقترحه بحالات أو أمثلة مأخوذة من ممارسة الدول.
    However, my delegation stresses that this discretion should be exercised sparingly. UN ومع ذلك، فإن وفدي يشدد على أنه ينبغي الإقلال من ممارسة هذه السلطة التقديرية.
    It is stated that the reclassification would enable the Chiefs to exercise the level of authority, independence of decision-making and interlocution at the appropriate level. UN وذكر أن من شأن إعادة التصنيف أن تمكن الرؤساء من ممارسة القدر الملائم من السلطة والاستقلالية في صنع القرار والتحاور.
    The court also banned him from practising law for 20 years. UN ومنعته المحكمة أيضاً من ممارسة مهنة القانون لمدة 20 سنة.
    Or stop me from having sex with some ugly chick. Open Subtitles فرانك؟ أو توقفيني من ممارسة الجنس مع فتاة قبيحة
    The world only saw one part of her, and that, as they say, was that, and I've been prevented from practicing robotics ever since. Open Subtitles العالم رأي جزء واحد منها وذلك كما يقولون، كان ذلك، و قد تم منعي من ممارسة صنع الأنسان الآلي منذ ذلك الحين
    Pressure must be brought to bear on such actors and their mentors to observe international standards and end the brutalization of children in such conflicts. UN ولا بد من ممارسة الضغط على تلك الجهات وموجهيها حتى يتقيدوا بالمعايير الدولية ولا بد من وقف المعاملة الوحشية لﻷطفال في هذه الصراعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد