Unfortunately, the recently concluded 2009 Group of Governmental Experts failed to continue this effort to increase the relevancy of the Register. | UN | للأسف، لم يتمكن فريق الخبراء الحكوميين لعام 2009 الذي اختتم أعماله مؤخرا من مواصلة هذا الجهد لزيادة صلاحية السجل. |
A system had been set up to allow pregnant girls to continue their education in another school. | UN | وقد وضع نظام من شأنه أن يمكن الفتيات الحوامل من مواصلة تعلمهن في مدارس أخرى. |
Tizhong Liao was unable to continue as Coordinator of the Subcommittee on Capital Gains because of other commitments. | UN | ولم يتمكن تيزونغ لياو من مواصلة الاضطلاع بمهام منسق اللجنة الفرعية المعنية بالأرباح الرأسمالية، لارتباطات أخرى. |
We must continue to strengthen our infrastructure to support our visitors. | UN | ولا بد لنا من مواصلة تعزيز هياكلنا اﻷساسية لاستضافة زوارنا. |
Several children expressed concerns that they were prevented from continuing their education. | UN | وأعرب عدة أطفال عن قلقهم من أن يُمنعوا من مواصلة تعليمهم. |
However, MISAB will not be able to continue its presence in Bangui without external financial and logistical support. | UN | بيد أن تلك البعثة لن تتمكن من مواصلة وجودها في بانغي بدون دعم مالي وسوقي خارجي. |
UNIDIR hopes to be able to continue the programme. | UN | ويأمل المعهد في أن يتمكن من مواصلة البرنامج. |
They need our help in order to continue down that route. | UN | وهي بحاجة لمساعدتنا لتتمكن من مواصلة السير على هذا الطريق. |
However, it will be unable to continue to deliver programmes and services effectively if resources continue to decline. | UN | بيد أنه لن يتمكن من مواصلة تقديم البرامج والخدمات بصورة فعالة إذا استمر الانخفاض في الموارد. |
This increase in funding enabled UNFPA to continue its planned programme operations; | UN | وهذه الزيادة في التمويل مكنت الصندوق من مواصلة عملياته البرنامجية المخططة؛ |
I propose now to suspend the meeting to enable delegations to continue consultations on agenda item 38. | UN | أعتزم الآن تعليق الجلسة لتمكين الوفود من مواصلة المشاورات بشأن البند 38 من جدول الأعمال. |
We are confident that the as-yet-unresolved problems will be promptly addressed, thereby enabling the Court effectively to continue its work. | UN | ونثق بأن المشاكل التي لم تحسم لحد الآن ستعالج على وجه السرعة، فتتمكن المحكمة من مواصلة عملها بفعالية. |
You know, keeping the money flowing so I can continue to pay you to give me advice. | Open Subtitles | أنت تعرف، والحفاظ على تدفق الأموال حتى أتمكن من مواصلة لدفع منك أن تعطيني المشورة. |
The Centre would allow the Mission to continue to operate in the event of an emergency, even if staff were evacuated. | UN | ومن شأن المركز المذكور أن يمكِّن البعثة من مواصلة العمل في حالة الطوارئ، حتى لو تم إجلاء الموظفين. |
New commitments made as part of the Kyoto protocol must not prevent the Parties from continuing to use renewable energy sources. | UN | أما التعهدات الجديدة التي أصبحت جزءا من بروتوكول كيوتو فيجب ألا تمنع اﻷطراف من مواصلة استغلالها لمصادر الطاقة المتجددة. |
Efforts must be continued to lower the cost of antiretroviral therapy and make it more affordable to CARICOM countries. | UN | ولا بد من مواصلة الجهود لتخفيض تكلفة العلاج المضاد للفيروسات العكوسة وجعله معقول التكلفة لبلدان الجماعة الكاريبية. |
As result, UNHCR will be able to further reduce the portion of its budget directed to PS. | UN | ونتيجة لذلك، ستتمكن المفوضية من مواصلة خفض نسبة ما يوجه من ميزانيتها إلى دعم البرامج. |
The Government has, however, stated that under no circumstances would those officers be exempt from further criminal and disciplinary procedures. | UN | ومع ذلك، أفادت الحكومة بأن هؤلاء الأفراد لن يُعفوا تحت أي ظرف من مواصلة الإجراءات الجنائية والتأديبية بحقهم. |
Were training courses available to women to enable them to pursue a profession, regardless of their level of education? | UN | وهل هناك دورات تدريبية متاحة للمرأة لتمكينها من مواصلة ممارسة مهنة معينة، بصرف النظر عن مستواها التعليمي؟ |
They also reported having been threatened with expulsion from university or prevented from pursuing further education as result of their activities. | UN | وأفادا بأنهما قد هُددا بالطرد من الجامعة أو الحرمان من مواصلة التعليم نتيجة لأنشطتهما. |
All of those countries, except Mongolia, have been able to sustain UCI. | UN | وتمكن جميع هذه البلدان، باستثناء منغوليا، من مواصلة التحصين الشامل لﻷطفال. |
Then, instead of continuing this afternoon with our plenary meeting, if delegations would be amenable to continuing after a short break with the plenary meeting, then I am convinced that we can finish our business this morning. | UN | وبعد ذلك، بدلا من مواصلة جلستنا العامة بعد ظهر اليوم، إذا لم تمانع الوفود في مواصلة الجلسة العامة بعد استراحة قصيرة الآن، فإنني على اقتناع بأنه بمقدورنا أن ننتهي من عملنا هذا الصباح. |
It was time to find ways to ensure that UNRWA could continue with its critical work and prepare the way for peace. | UN | وختم كلامه قائلا إن الوقت قد حان لإيجاد سبل لضمان تمكن الأونروا من مواصلة أعمالها الهامة جدا وتمهيد الطريق للسلام. |
Such efforts must be pursued, stepped up and encouraged. | UN | ولا بد من مواصلة هذه الجهود ومضاعفتها وتشجيعها. |
She agreed that there was no useful purpose in continuing dialogue with the State party. | UN | ووافقت على أنه لا يوجد أي جدوى من مواصلة الحوار مع الدولة الطرف. |
Therefore the need for the continuation for a few more years of a programme such as UNETPSA remains. | UN | ولذلك لا بد من مواصلة برنامج كبرنامج اﻷمم المتحدة التعليمي والتدريبي للجنوب اﻷفريقي لبضع سنوات أخرى. |
As late as August, UNRWA had been confronted by an $85 million shortfall against the $541.5 million operational budget -- a shortfall which had threatened to prevent UNRWA from maintaining existing services as of October. | UN | ففي آب/ أغسطس الماضي واجهت الأونروا عجزاً مقداره 85 مليون دولار في ميزانيتها التشغيلية التي تبلغ 541.5 مليون دولار- وهو عجز هحدد بمنع الأونروا من مواصلة خدماتها الحالية حتى تشرين الأول/أكتوبر. |