The fact-finding mission attempted to visit Hargeysa in " Somaliland " but was prevented from doing so by security concerns caused by a political rally. | UN | وقد حاولت بعثة تقصي الحقائق زيارة هارغيسيا في صوماليلاند ولكنها مُنعت من ذلك بسبب شواغل أمنية نجمت عن مسيرة سياسية. |
In the Shibi case for similar reasons, Ms Shibi was prevented from inheriting the estate of her deceased brother. | UN | وفي قضية شيبي، ولأسباب مماثلة، مُنعت السيدة شيبي من وراثة ممتلكات شقيقها المتوفى. |
Countless terrorist attacks have been prevented in recent weeks by the extraordinary efforts of Israel's security personnel. | UN | وقد مُنعت في الأسابيع الأخيرة هجمات إرهابية لا تحصى بفضل الجهود الجبارة التي يبذلها أفراد الأمن الإسرائيلي. |
Fire-fighters and ambulances were prevented from evacuating the patients for about five hours. | UN | وقد مُنعت فرق إطفاء الحريق وسيارات الإسعاف من إخلاء المرضي لفترة خمس ساعات. |
2.5 For two years, in 2006 and 2007, and without explanation, the family of Mr. Al-Rabassi was prohibited from visiting him in prison. | UN | 2-5 ولمدة سنتين، 2006-2007، ودون أي تفسير، مُنعت أسرة السيد الرباسي من زيارته في السجن. |
In the southern demilitarized zone, UNMOP was refused access to one position on two occasions. | UN | أما في الجزء الجنوبي من المنطقة المجردة من السلاح فقد مُنعت البعثة مرتين من الوصول إلى أحد المواقع. |
It was alleged that in addition to his poor health, Prof. Doan's family was denied access to him. | UN | واُدعي أن أسرة البروفيسور دوان قد مُنعت من الاتصال به، وذلك بالإضافة إلى سوء حالته الصحية. |
UNOCI has so far been denied access to the detainees. | UN | وقد مُنعت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار من الوصول إلى المحتجزين. |
After the incident, the author's father was sent back to Dashoguz, while the author and her family were banned from visiting him in Dashoguz. | UN | وبعد الحادثة، أعيد والد صاحبة البلاغ إلى داشوغوز، بينما مُنعت صاحبة البلاغ وأسرتها من زيارته هناك. |
However, they were denied access to the detainees and were thereby prevented from effectively exercising consular protection. | UN | ومع ذلك، لم يُسمح لها بالوصول إلى المحتجزين، وبالتالي فقد مُنعت من ممارسة الحماية القنصلية فعلياً. |
It was truly regrettable that our Organization was prevented from the outset from taking action with the vigour that the situation required. | UN | لقد كان من المؤسف حقا أن منظمتنا مُنعت منذ البداية من اتخاذ اﻹجراءات اللازمة بالقوة التي تطلبتها الحالة. |
In 2003, a collective of mothers was prevented from holding a conference on the death penalty on the grounds that their association was not registered. | UN | وفي عام 2003، مُنعت مجموعة من الأمهات من عقد مؤتمر عن عقوبة الإعدام استنادا إلى أن الجمعية التي ينتمين إليها غير مسجلة. |
A Palestinian ambulance arrived but was prevented from assisting Mr. Abu Arram until IDF departed. | UN | وجاءت سيارة إسعاف فلسطينية غير أنها مُنعت من إسعاف السيد أبو عرام إلى أن غادر جنود قوات الدفاع الإسرائيلي المكان. |
UNIFIL has been prevented so far from implementing any part of that mandate. | UN | وقد مُنعت هذه القوة حتى اﻵن من تنفيذ أي جزء من تلك الولاية. |
In addition, the patrols have been prevented from monitoring certain areas. | UN | إضافة إلى ذلك، مُنعت الدوريات من رصد مناطق معينة. |
The Court however did not declare the previous elections void in constituencies where women voters were prevented from casting their votes. | UN | ولكن المحكمة لم تعلن بطلان الانتخابات السابقة في الدوائر الانتخابية التي مُنعت فيها المرأة من الإدلاء بصوتها. |
2.3 On 24 November 2007, the author and her daughter were prevented from boarding a plane to Moscow. | UN | 2-3 وفي 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، مُنعت صاحبة البلاغ وابنتها من صعود طائرة متجهة إلى موسكو. |
The abuse of functions was prohibited in one jurisdiction under public service regulations and only disciplinary sanctions were available. | UN | وفي إحدى الولايات القضائية مُنعت إساءة استغلال الوظائف في إطار لوائح الخدمة العمومية وكانت العقوبات التأديبية هي الوحيدة المتاحة. |
Thereafter, she allegedly was refused access. | UN | لكنها زعمت فيما بعد أنها مُنعت من دخول القاعة. |
Further, she claims that she was denied the right to take proceedings before the court for a decision on the lawfulness of her arrest. | UN | كما تدعي أنها مُنعت من اتخاذ إجراءات أمام المحكمة ضد القرار المتعلق بمشروعية توقيفها. |
On rare occasions, UNMEE flights to particular areas have been denied. | UN | وفي حالات نادرة، مُنعت البعثة من القيام برحلات جوية إلى مناطق معيّنة. |
After the incident, the author's father was sent back to Dashoguz, while the author and her family were banned from visiting him in Dashoguz. | UN | وبعد الحادثة، أعيد والد صاحبة البلاغ إلى داشوغوز، بينما مُنعت صاحبة البلاغ وأسرتها من زيارته هناك. |
During this period, the United Nations, humanitarian relief agencies and the media were denied access to the camp. | UN | وأثناء هذه الفترة مُنعت الأمم المتحدة ووكالات الإغاثة الإنسانية ووسائط الإعلام من الدخول إلى المخيم. |
A demonstration scheduled for 15 December was banned, and its participants dispersed. | UN | وقد مُنعت مظاهرة مقررة ليوم ٥١ كانون اﻷول/ ديسمبر وشُتﱢت المتظاهرون. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs reports that in 2007 there were on average 27 cases a month of ambulances being delayed at checkpoints and 20 cases in which ambulances were prohibited from crossing. | UN | وأفاد مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أنه في عام 2007، كان هناك ما متوسطه 27 حالة شهرياً جرى فيها تأخير سيارات الإسعاف عند نقاط التفتيش و 20 حالة مُنعت فيها سيارات الإسعاف من العبور. |
In his view, the jurisdiction of the Court would be excessively limited if it was barred from trying suspects while the Security Council was considering such situations. | UN | وكان من رأيه أن اختصاص المحكمة سيكون محدودا بدرجة مفرطة إذا مُنعت من محاكمة المشتبه فيهم طوال فترة نظر مجلس اﻷمن في مثل هذه الحالات. |
Again, the teams were blocked. | UN | ومرة أخرى، مُنعت اﻷفرقة من ذلك. |
However, at the beginning of October 2006, after riots in the Abu Slim prison, all visits were forbidden. | UN | لكن، وفي بداية تشرين الأول/أكتوبر 2006، مُنعت جميع الزيارات إثر أعمال الشغب التي حدثت في سجن أبو سليم. |
However, exports to Israel have been banned, and trade with the West Bank has been severely restricted since 2007. | UN | إلاّ أن الصادرات إلى إسرائيل مُنعت وأُخضعت التجارة مع الضفة الغربية لقيود شديدة منذ عام 2007. |