"مُنعت" - Translation from Arabic to English

    • was prevented
        
    • been prevented
        
    • were prevented
        
    • was prohibited
        
    • was refused
        
    • was denied
        
    • been denied
        
    • were banned
        
    • were denied
        
    • was banned
        
    • were prohibited
        
    • was barred
        
    • were blocked
        
    • forbidden
        
    • been banned
        
    The fact-finding mission attempted to visit Hargeysa in " Somaliland " but was prevented from doing so by security concerns caused by a political rally. UN وقد حاولت بعثة تقصي الحقائق زيارة هارغيسيا في صوماليلاند ولكنها مُنعت من ذلك بسبب شواغل أمنية نجمت عن مسيرة سياسية.
    In the Shibi case for similar reasons, Ms Shibi was prevented from inheriting the estate of her deceased brother. UN وفي قضية شيبي، ولأسباب مماثلة، مُنعت السيدة شيبي من وراثة ممتلكات شقيقها المتوفى.
    Countless terrorist attacks have been prevented in recent weeks by the extraordinary efforts of Israel's security personnel. UN وقد مُنعت في الأسابيع الأخيرة هجمات إرهابية لا تحصى بفضل الجهود الجبارة التي يبذلها أفراد الأمن الإسرائيلي.
    Fire-fighters and ambulances were prevented from evacuating the patients for about five hours. UN وقد مُنعت فرق إطفاء الحريق وسيارات الإسعاف من إخلاء المرضي لفترة خمس ساعات.
    2.5 For two years, in 2006 and 2007, and without explanation, the family of Mr. Al-Rabassi was prohibited from visiting him in prison. UN 2-5 ولمدة سنتين، 2006-2007، ودون أي تفسير، مُنعت أسرة السيد الرباسي من زيارته في السجن.
    In the southern demilitarized zone, UNMOP was refused access to one position on two occasions. UN أما في الجزء الجنوبي من المنطقة المجردة من السلاح فقد مُنعت البعثة مرتين من الوصول إلى أحد المواقع.
    It was alleged that in addition to his poor health, Prof. Doan's family was denied access to him. UN واُدعي أن أسرة البروفيسور دوان قد مُنعت من الاتصال به، وذلك بالإضافة إلى سوء حالته الصحية.
    UNOCI has so far been denied access to the detainees. UN وقد مُنعت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار من الوصول إلى المحتجزين.
    After the incident, the author's father was sent back to Dashoguz, while the author and her family were banned from visiting him in Dashoguz. UN وبعد الحادثة، أعيد والد صاحبة البلاغ إلى داشوغوز، بينما مُنعت صاحبة البلاغ وأسرتها من زيارته هناك.
    However, they were denied access to the detainees and were thereby prevented from effectively exercising consular protection. UN ومع ذلك، لم يُسمح لها بالوصول إلى المحتجزين، وبالتالي فقد مُنعت من ممارسة الحماية القنصلية فعلياً.
    It was truly regrettable that our Organization was prevented from the outset from taking action with the vigour that the situation required. UN لقد كان من المؤسف حقا أن منظمتنا مُنعت منذ البداية من اتخاذ اﻹجراءات اللازمة بالقوة التي تطلبتها الحالة.
    In 2003, a collective of mothers was prevented from holding a conference on the death penalty on the grounds that their association was not registered. UN وفي عام 2003، مُنعت مجموعة من الأمهات من عقد مؤتمر عن عقوبة الإعدام استنادا إلى أن الجمعية التي ينتمين إليها غير مسجلة.
    A Palestinian ambulance arrived but was prevented from assisting Mr. Abu Arram until IDF departed. UN وجاءت سيارة إسعاف فلسطينية غير أنها مُنعت من إسعاف السيد أبو عرام إلى أن غادر جنود قوات الدفاع الإسرائيلي المكان.
    UNIFIL has been prevented so far from implementing any part of that mandate. UN وقد مُنعت هذه القوة حتى اﻵن من تنفيذ أي جزء من تلك الولاية.
    In addition, the patrols have been prevented from monitoring certain areas. UN إضافة إلى ذلك، مُنعت الدوريات من رصد مناطق معينة.
    The Court however did not declare the previous elections void in constituencies where women voters were prevented from casting their votes. UN ولكن المحكمة لم تعلن بطلان الانتخابات السابقة في الدوائر الانتخابية التي مُنعت فيها المرأة من الإدلاء بصوتها.
    2.3 On 24 November 2007, the author and her daughter were prevented from boarding a plane to Moscow. UN 2-3 وفي 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، مُنعت صاحبة البلاغ وابنتها من صعود طائرة متجهة إلى موسكو.
    The abuse of functions was prohibited in one jurisdiction under public service regulations and only disciplinary sanctions were available. UN وفي إحدى الولايات القضائية مُنعت إساءة استغلال الوظائف في إطار لوائح الخدمة العمومية وكانت العقوبات التأديبية هي الوحيدة المتاحة.
    Thereafter, she allegedly was refused access. UN لكنها زعمت فيما بعد أنها مُنعت من دخول القاعة.
    Further, she claims that she was denied the right to take proceedings before the court for a decision on the lawfulness of her arrest. UN كما تدعي أنها مُنعت من اتخاذ إجراءات أمام المحكمة ضد القرار المتعلق بمشروعية توقيفها.
    On rare occasions, UNMEE flights to particular areas have been denied. UN وفي حالات نادرة، مُنعت البعثة من القيام برحلات جوية إلى مناطق معيّنة.
    After the incident, the author's father was sent back to Dashoguz, while the author and her family were banned from visiting him in Dashoguz. UN وبعد الحادثة، أعيد والد صاحبة البلاغ إلى داشوغوز، بينما مُنعت صاحبة البلاغ وأسرتها من زيارته هناك.
    During this period, the United Nations, humanitarian relief agencies and the media were denied access to the camp. UN وأثناء هذه الفترة مُنعت الأمم المتحدة ووكالات الإغاثة الإنسانية ووسائط الإعلام من الدخول إلى المخيم.
    A demonstration scheduled for 15 December was banned, and its participants dispersed. UN وقد مُنعت مظاهرة مقررة ليوم ٥١ كانون اﻷول/ ديسمبر وشُتﱢت المتظاهرون.
    The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs reports that in 2007 there were on average 27 cases a month of ambulances being delayed at checkpoints and 20 cases in which ambulances were prohibited from crossing. UN وأفاد مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أنه في عام 2007، كان هناك ما متوسطه 27 حالة شهرياً جرى فيها تأخير سيارات الإسعاف عند نقاط التفتيش و 20 حالة مُنعت فيها سيارات الإسعاف من العبور.
    In his view, the jurisdiction of the Court would be excessively limited if it was barred from trying suspects while the Security Council was considering such situations. UN وكان من رأيه أن اختصاص المحكمة سيكون محدودا بدرجة مفرطة إذا مُنعت من محاكمة المشتبه فيهم طوال فترة نظر مجلس اﻷمن في مثل هذه الحالات.
    Again, the teams were blocked. UN ومرة أخرى، مُنعت اﻷفرقة من ذلك.
    However, at the beginning of October 2006, after riots in the Abu Slim prison, all visits were forbidden. UN لكن، وفي بداية تشرين الأول/أكتوبر 2006، مُنعت جميع الزيارات إثر أعمال الشغب التي حدثت في سجن أبو سليم.
    However, exports to Israel have been banned, and trade with the West Bank has been severely restricted since 2007. UN إلاّ أن الصادرات إلى إسرائيل مُنعت وأُخضعت التجارة مع الضفة الغربية لقيود شديدة منذ عام 2007.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more