For purposes of this contract, force majeure shall mean an event or condition that the Contractor could not reasonably be expected to prevent or control; provided that the event or condition was not caused by negligence or by a failure to observe good mining industry practice. | UN | وﻷغراض هذا العقد، يعني مصطلح " قوة قاهرة " أي حدث أو ظــــرف لا يتوقع، بشكل معقول، أن يحول المتعاقد دون حدوثه أو أن يسيطر عليه؛ شريطة ألا يكون هذا الحدث أو الظرف ناشئا عن اﻹهمال أو عدم مراعاة الممارسات الحميدة المتبعة في صناعة التعدين. |
For purposes of this contract, force majeure shall mean an event or condition that the Contractor could not reasonably be expected to prevent or control; provided that the event or condition was not caused by negligence or by a failure to observe good mining industry practice. | UN | ولأغراض هذا العقد، يعني مصطلح " قوة قاهرة " أي حدث أو ظــــرف لا يتوقع، بشكل معقول، أن يحول المتعاقد دون حدوثه أو أن يسيطر عليه؛ شريطة ألا يكون هذا الحدث أو الظرف ناشئا عن الإهمال أو عدم مراعاة الممارسات الحميدة المتبعة في صناعة التعدين. |
For purposes of this contract, force majeure shall mean an event or condition that the Contractor could not reasonably be expected to prevent or control; provided that the event or condition was not caused by negligence or by a failure to observe good mining industry practice. | UN | ولأغراض هذا العقد، يعني مصطلح " قوة قاهرة " أي حدث أو ظــــرف لا يتوقع، بشكل معقول، أن يحول المتعاقد دون حدوثه أو أن يسيطر عليه؛ شريطة ألا يكون هذا الحدث أو الظرف ناشئا عن الإهمال أو عدم مراعاة الممارسات الحميدة المتبعة في صناعة التعدين. |
Whether it arises from drug or weapons trafficking, or from otherwise legal commerce, corruption must be eradicated. | UN | وسواء كان الفساد ناشئا عن المخدرات أو اﻹتجار باﻷسلحة أو عن المعاملات التجارية القانونية، فلا بد من القضاء عليه. |
The Committee will take forward action arising from the special meeting inter alia in the ways set out below. | UN | وسوف تتخذ لجنة مكافحة الإرهاب إجراء تطلعيا ناشئا عن الاجتماع الخاص، وذلك في جملة أمور بالطرق المنصوص عليها أدناه. |
Thus, when describing the domestic legal situation in the member States, the Court rarely asks whether this legal situation results from a legislative process during which the possible requirements of the Convention were discussed. | UN | ومن ثم، فإن المحكمة نادرا ما تسأل، لدى تناول الوضع القانوني المحلي في الدول الأعضاء، عما إذا كان ذلك الوضع القانوني ناشئا عن عملية تشريعية نوقشت خلالها المقتضيات الممكنة للاتفاقية. |
The tribunal stated that it did not matter whether the non-conformity resulted from breach of the contract guarantee or breach of article 35 CISG. | UN | وأفادت هيئة التحكيم أن مسألة ما اذا كان عدم المطابقة ناشئا عن خرق أحد ضمانات العقد أو مخالفة المادة ٥٣ من الاتفاقية لا قيمة لها . |
For the purposes of this contract, force majeure shall mean an event or condition that the Contractor could not reasonably be expected to prevent or control; provided that the event or condition was not caused by negligence or by a failure to observe good mining industry practice. | UN | ولأغراض هذا العقد، يعني مصطلح " قوة قاهرة " أي حدث أو ظــــرف لا يتوقع، بشكل معقول، أن يحول المتعاقد دون حدوثه أو أن يسيطر عليه؛ شريطة ألا يكون هذا الحدث أو الظرف ناشئا عن الإهمال أو عدم مراعاة الممارسات الحميدة المتبعة في صناعة التعدين. |
For purposes of this contract, force majeure shall mean an event or condition that the Contractor could not reasonably be expected to prevent or control; provided that the event or condition was not caused by negligence or by a failure to observe good mining industry practice. | UN | ولأغراض هذا العقد، يعني مصطلح " قوة قاهرة " أي حدث أو ظــــرف لا يتوقع، بشكل معقول، أن يحول المتعاقد دون حدوثه أو أن يسيطر عليه؛ شريطة ألا يكون هذا الحدث أو الظرف ناشئا عن الإهمال أو عدم مراعاة الممارسات الحميدة المتبعة في صناعة التعدين. |
For the purposes of this contract, force majeure shall mean an event or condition that the Contractor could not reasonably be expected to prevent or control; provided that the event or condition was not caused by negligence or by a failure to observe good mining industry practice. | UN | ولأغراض هذا العقد، يعني مصطلح " قوة قاهرة " أي حدث أو ظــــرف لا يتوقع، بشكل معقول، أن يحول المتعاقد دون حدوثه أو أن يسيطر عليه؛ شريطة ألا يكون هذا الحدث أو الظرف ناشئا عن الإهمال أو عدم مراعاة الممارسات الحميدة المتبعة في صناعة التعدين. |
For the purposes of this contract, force majeure shall mean an event or condition that the Contractor could not reasonably be expected to prevent or control; provided that the event or condition was not caused by negligence or by a failure to observe good mining industry practice. | UN | ولأغراض هذا العقد، يعني مصطلح " قوة قاهرة " أي حدث أو ظــــرف لا يتوقع، بشكل معقول، أن يحول المتعاقد دون حدوثه أو أن يسيطر عليه؛ شريطة ألا يكون هذا الحدث أو الظرف ناشئا عن الإهمال أو عدم مراعاة الممارسات الحميدة المتبعة في صناعة التعدين. |
For the purposes of this contract, force majeure shall mean an event or condition that the Contractor could not reasonably be expected to prevent or control; provided that the event or condition was not caused by negligence or by a failure to observe good mining industry practice. | UN | ولأغراض هذا العقد، يعني مصطلح " قوة قاهرة " أي حدث أو ظــــرف لا يتوقع، بشكل معقول، أن يحول المتعاقد دون حدوثه أو أن يسيطر عليه؛ شريطة ألا يكون هذا الحدث أو الظرف ناشئا عن الإهمال أو عدم مراعاة الممارسات الحميدة المتبعة في صناعة التعدين. |
For the purposes of this contract, force majeure shall mean an event or condition that the Contractor could not reasonably be expected to prevent or control; provided that the event or condition was not caused by negligence or by a failure to observe good mining industry practice. | UN | ولأغراض هذا العقد، يعني مصطلح " قوة قاهرة " أي حدث أو ظــــرف لا يتوقع، بشكل معقول، أن يحول المتعاقد دون حدوثه أو أن يسيطر عليه؛ شريطة ألا يكون هذا الحدث أو الظرف ناشئا عن الإهمال أو عدم مراعاة الممارسات الحميدة المتبعة في صناعة التعدين. |
For the purposes of this contract, force majeure shall mean an event or condition that the Contractor could not reasonably be expected to prevent or control; provided that the event or condition was not caused by negligence or by a failure to observe good mining industry practice. | UN | ولأغراض هذا العقد، يعني مصطلح " قوة قاهرة " أي حدث أو ظــــرف لا يتوقع، بشكل معقول، أن يحول المتعاقد دون حدوثه أو أن يسيطر عليه؛ شريطة ألا يكون هذا الحدث أو الظرف ناشئا عن الإهمال أو عدم مراعاة الممارسات الحميدة المتبعة في صناعة التعدين. |
Although HCB has continued to be offered for sale in the Russian Federation, it is unclear whether this arises from domestic production or is imported and reexported. | UN | ورغم أن سداسي كلورو البنزين لا يزال يعرض للبيع في الاتحاد الروسي، فليس من الواضح ما إن كان ذلك ناشئا عن إنتاج محلي أو عن استيراد وإعادة تصدير. |
(d) if the right infringed by the act of a State arises from a treaty provision for a third State, that third State; | UN | (د) الدولة غير الطرف، إذا كان الحق المنتهك بفعل دولة ما ناشئا عن نص في معاهدة لصالح دولة غير طرف فيها؛ |
Whether an individual right to enter foreign territory arises from treaty obligations, or whether an obligation only between the partners to the treaty has been created, must be decided according to the circumstances. | UN | ويجب البت وفقا للظروف في ما إذا كان حق الدخول إلى إقليم دولة أجنبية حقا فرديا ناشئا عن التزامات منبثقة عن معاهدات، أم أن الالتزام إنما نشأ بين الشركاء في المعاهدة. |
A third mechanism would be to provide compensation to the secured creditor to avoid diminution of the value of the collateral, whether arising from the imposition of the stay or use of the collateral by the debtor. | UN | وقد تكون ثمة آلية ثالثة في تقديم تعويض الى الدائن المضمون لاجتناب تضاؤل قيمة الرهن الاضافي، سواء أكان ذلك ناشئا عن فرض وقف التنفيذ أو استخدام الضمانة الرهنيّة من جانب المدين. |
The first consideration was a routine one arising from the General Assembly's introduction of the base/floor concept with effect from 1 July 1990. | UN | وكان الاعتبـــار اﻷول روتينيا ناشئا عن أخذ الجمعية العامة بمفهوم المستوى اﻷساسي/اﻷدنى اعتبارا من ١ تموز/يوليه ١٩٩٠. |
He/she declares war on the basis of a decision by the Parliament when the Slovak Republic is attacked or when it results from obligations under international treaties on common defence against attack, and the President concludes peace. | UN | وهو يعلن الحرب بناء على قرار يتخذه البرلمان عندما تتعرض الجمهورية السلوفاكية للهجوم أو عندما يكون القرار ناشئا عن التزامات تمليها معاهدات دولية للدفاع المشترك ضد أي هجوم، ويبرم الرئيس اتفاقات السلام. |
By contrast, there is an equally strong argument that because the new enforcement regime results from a State carefully considering how best to balance the rights of all parties, it should apply to all post-effective-date enforcement remedies. | UN | وهناك، في المقابل، حجة على نفس القدر من القوة مفادها أنه لمَّا كان نظام الإنفاذ الجديد ناشئا عن نظر الدولة بعناية في أفضل السبل لتحقيق التوازن بين حقوق جميع الأطراف، فينبغي أن يطبَّق على كافة سبل الإنصاف المتعلقة بالإنفاذ اللاحق لتاريخ النفاذ. |
By considering liability regimes in conjunction with prevention regimes, States had the opportunity to tailor both regimes to the nature and extent of the risk of a particular activity, whether transboundary harm resulted from a failure to take the agreed prevention measures or from the fact that the measures had turned out to be inadequate. | UN | وتتوفر للدول، بدراستها أنظمة المسؤولية بالاقتران مع أنظمة المنع، الفرصة لتصميم النظامين كليهما حسب طبيعة ومدى مخاطر نشاط معين، سواء كان الضرر العابر للحدود ناشئا عن عدم اتخاذ تدابير المنع أو عن كون التدابير المتخذة غير كافية. |