The organizations are now moving towards a common targeting mechanism. | UN | وتتحرك المنظمة الآن نحو إيجاد آلية مشتركة لتحديد الأهداف. |
Despite, however, the prevailing calm on the ground, there was no movement during the past three months towards a political settlement. | UN | بيد أنه بالرغم من الهدوء السائد على الميدان، لم تشهد الشهور الثلاثة الماضية أي تقدم نحو إيجاد تسوية سياسية. |
Any progress towards a just and comprehensive solution must be based on international law and the inalienable rights of the Palestinian people. | UN | إن أي تحرك نحو إيجاد حل عادل وشامل يجب أن ينطلق من القانون الدولي وحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف. |
The 2012 conference could be an important step towards finding a viable solution to the situation in the Middle East. | UN | ومن شأن مؤتمر عام 2012 أن يكون خطوة هامة نحو إيجاد تسوية قابلة للاستمرار للحالة في الشرق الأوسط. |
The ALBA countries are moving towards creating a unified regional compensation system. | UN | وتتجه بلدان البديل البوليفاري للأمريكتين نحو إيجاد منظومة إقليمية موحدة للتعويضات. |
We must take a crucial step towards the creation of a world free of nuclear weapons. | UN | ولا بد لنا من اتخاذ خطوة حاسمة نحو إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية. |
These outcomes are a step in the long journey towards a world free of the suffering caused by anti-personnel landmines. | UN | وهذه النتائج خطوة على الطريق الطويل نحو إيجاد عالم خالٍ من المعاناة التي تسببها الألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
I can proudly state that we have made progress and that Mexico has done its part in moving towards a solution to this problem. | UN | وأستطيع أن أقول باعتزاز أننا أحرزنا تقدما وأن المكسيك قد قامت بقسطها في المضي قدما نحو إيجاد حل لهذه المشكلة. |
Angola is witnessing with great concern the escalation of the conflict and the lack of progress towards a solution of the Palestinian question. | UN | وتراقب أنغولا بقلق شديد، تصاعد الصراع وعدم إحراز تقدم نحو إيجاد حل للقضية الفلسطينية. |
The ILO Green Jobs Programme was working towards a greener, fairer global economy and had been joined by some of the emerging economies as well as countries struggling with the impacts of climate change. | UN | وقالت إن برنامج الوظائف الخضراء التابع لمنظمة العمل الدولية يعمل نحو إيجاد اقتصاد عالمي أكثر إخضراراً وعدالة، وقد انضم إليه بعض الاقتصادات الناشئة وكذلك البلدان التي تواجه آثار تغير المناخ. |
He urged the Committee to promote progress in the negotiations towards a solution for Western Sahara based on that proposal. | UN | وحث اللجنة على تشجيع التقدم في المفاوضات نحو إيجاد حل للصحراء الغربية يقوم على هذا الاقتراح. |
While some progress has been achieved, the parties still lack the necessary political will to move towards a comprehensive political settlement. | UN | ورغم إحراز قدر من التقدم، ما زالت الأطراف تفتقر إلى الإرادة السياسية اللازمة للمضي قدما نحو إيجاد تسوية سياسية شاملة. |
In this context, the Commission stresses the need for constructive actions in order to promote a favourable atmosphere for further progress towards a solution. | UN | وتؤكد اللجنة في هذا السياق على ضرورة الإجراءات البناءة من أجل تعزيز مناخ موات لمواصلة التقدم نحو إيجاد حل. |
The Environment Liaison Centre International (ELCI) is an information and communication network of more than 760 non-governmental and community-based organizations in 108 countries, all working towards a more sustainable world. | UN | المركز الدولي للاتصال البيئي هو شبكة للمعلومات والاتصالات تتكون من أكثر من ٧٦٠ منظمة غير حكومية ومجتمعية في ١٠٨ بلدان، تعمل جميعها نحو إيجاد عالم أكثر استدامة. |
The establishment of criminal courts in the region paves the way towards a solution of the crisis in Darfur. | UN | ويمهد إنشاء المحاكم الجنائية في المنطقة الطريق نحو إيجاد حل للأزمة في دارفور. |
The establishment of the Royal Advisory Council for Saharan Affairs (CORCAS) showed that Morocco was willing to work towards a political solution. | UN | ويظهر إنشاء المجلس الاستشاري الملكي للشؤون الصحراوية أن المغرب مستعد للعمل نحو إيجاد حل سياسي. |
This, we believe, responds to widespread insistence on the need for progress towards finding an acceptable programme of work. | UN | ونعتقد أن ذلك يأتي استجابة لإصرار واسع النطاق على ضرورة إحراز تقدم نحو إيجاد برنامج عمل مقبول. |
That is why Mali will spare no effort to make its modest contribution towards finding a global and binding agreement on climate change. | UN | وهذا ما يجعل مالي لا تدَّخر أي جهد للقيام بمساهمتها المتواضعة نحو إيجاد اتفاق عالمي ومُلزم بشأن تغيّر المناخ. |
We must set targets to ascertain progress towards creating peaceful societies, and we must strive towards that end. | UN | ويتعين علينا تحديد الأهداف للتأكد من إحراز تقدم نحو إيجاد مجتمعات سلمية، وعلينا أن نسعى لتحقيق ذلك. |
Progress towards the creation of a capable and accountable armed forces in the Democratic Republic of the Congo | UN | إحراز تقدم نحو إيجاد قوات مسلحة قادرة وخاضعة للمساءلة في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
ASEAN has adopted the Road Map towards an Integrated and Competitive Maritime Transport. | UN | واعتمدت رابطة أمم جنوب شرق آسيا، خريطة الطريق نحو إيجاد نقل بحري متكامل وتنافسي. |
Efforts will be continued to find appropriate solutions for persons who are illegal residents and to grant Kuwaiti nationality to those entitled to it. | UN | مواصلة الجهود نحو إيجاد حلول مناسبة للمقيمين بصورة غير قانونية ومنح المستحق منهم الجنسية؛ |
Often, when a structure had been found to be defective, the tendency of Member States had been not to fix it, but to create a new one. | UN | ففي غالب اﻷحيـان، عندما وجـد نقص فـي هيكل ما ، لم يكـن ميل الدول اﻷعضاء نحو إصلاحه، بل نحو إيجاد هيكل جديد. |
It is for this reason that South Africa has consistently argued for a systematic and progressive approach towards achieving the goal of a world free from nuclear weapons. | UN | ولهذا السبب، دافعت جنوب أفريقيا باستمرار عن نهج منتظم وتدريجي نحو إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية. |
With this component, consideration of women's human rights is furnished with a priority position in activities towards establishing the required political environment. | UN | ومع وجود هذه المكوِّنة يحتل النظر في حقوق الإنسان للمرأة موقعاً له أولوية في الأنشطة الموجَّهة نحو إيجاد البيئة السياسية المطلوبة. |
This initiative focuses on strengthening the public administration systems and building the human capital as an essential tool towards generating decent and productive employment in the developing economies. | UN | وتركز هذه المبادرة على تعزيز نظم الإدارة العامة وبناء رأس المال البشري بوصفهما من الأدوات الأساسية نحو إيجاد فرص العمل الكريم والمنتج في الاقتصادات النامية. |
The Organization's work is therefore especially geared to identifying simpler, even if not perfect, solutions to major issues of concern in the area of international tax cooperation. | UN | لذلك توجه المنظمة غلها بصورة أساسية نحو إيجاد حلول أبسط، وإن لم تكن مثالية، للقضايا الكبرى المثيرة للقلق في مجال التعاون الضريبي الدولي. |
The positive trends that we have seen here and there in finding solutions to political problems ought to have promoted an improvement in the economic and social situation in many countries. | UN | إن الاتجاهات اﻹيجابية التي نراها هنا وهناك نحو إيجاد حلول للمشاكل السياسية ينبغي لها أن تعزز تحسن الوضع الاقتصادي والاجتماعي في العديد من البلدان. |
Adequate measures were needed to enhance progress towards creation of a safe environment, promotion of a dialogue among the political actors, and social, institutional and economic reconstruction. | UN | فثمة حاجة إلى تدابير كافية لتعزيز التقدم المحرز نحو إيجاد بيئة آمنة، وتشجيع إقامة الحوار بين العناصر السياسية الفاعلة وإعادة البناء الاجتماعي والمؤسسي والاقتصادي. |
We hope that our collective quest led by you for a programme of work will lead to concrete solution-oriented discussions within the Conference. | UN | ونأمل أن يؤدي سعينا المشترك في ظل قيادتكم لوضع برنامج عمل إلى إجراء مناقشات ملموسة تتجه نحو إيجاد حلول في إطار المؤتمر. |
So how do we go about finding Retro Girl? | Open Subtitles | كيف لنا إذن أن تذهب نحو إيجاد ريترو فتاة؟ |