His delegation was also willing to examine the proposal regarding the establishment of a uniform global insurance scheme to cover all troops. | UN | وأعرب عن استعداد الهند أيضا للنظر في المقترح الداعي إلى وضع خطة تأمين عالمية تغطي جميع القوات على نحو موحد. |
Advisory services: on issues related to the uniform and consistent application and effective implementation of the Convention and related agreements | UN | خدمات استشارية بشـأن المسائل المتعلقة بتطبيق الاتفاقية والاتفاقات ذات الصلة على نحو موحد ومتسق وتنفيذها بفعالية |
It was also a matter of concern that the education grant was not applied uniformly by all organizations. | UN | وهناك أمر مقلق أيضا هو أن منحة التعليم لا تطبق على نحو موحد من قِبل كل المنظمات. |
Also Turkish Religious Authority (Diyanet) provides that this message reaches the masses in Friday sermons in all mosques uniformly. | UN | كذلك تعمل السلطة الدينية التركية على إيصال هذه الرسالة إلى جموع المستمعين إلى خطب الجمعة في كل المساجد وعلى نحو موحد. |
The commercial sexual exploitation of children is another serious issue that the international community needs to tackle in a united manner. | UN | ويشكل الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية مسألة خطيرة أخرى ينبغي أن يتناولها المجتمع الدولي على نحو موحد. |
These surveys can be particularly useful if they are conducted in a standardized and systematic manner, and if they cover a large number of countries affected by forced displacement. | UN | ويمكن لهذه الاستقصاءات أن تكون مفيدة بوجه خاص إذا كانت تجري على نحو موحد ومنهجي، وإذا كانت تغطي عددا كبيرا من البلدان المتضررة من التشريد القسري. |
Like other developing countries, Algeria demands the uniform applications of the provisions of the Convention by all States parties. | UN | وعلى غرار الدول الأطراف النامية الأخرى، تطالب الجزائر بتنفيذ أحكام الاتفاقية على نحو موحد من جانب كافة الدول الأطراف. |
The Division has played a useful role in promoting the universal acceptance of the Convention and the Agreements and their uniform application. | UN | واضطلعت الشعبة بدور مفيد في تعزيز القبول العالمي للاتفاقية واتفاقي تنفيذها وتطبيق هذه الصكوك على نحو موحد. |
The Division will provide information, analysis and advice to States, international organizations and other stakeholders on the uniform and consistent application of the provisions of the Convention and the related agreements. | UN | وستقدِّم الشعبة المعلومات والتحليلات والمشورة إلى الدول والمنظمات الدولية وأصحاب المصلحة الآخرين بشأن تطبيق أحكام الاتفاقية والاتفاقات ذات الصلة على نحو موحد ومتسق. |
(v) Promotion of legal instruments: promotion of the universal acceptance of the Convention and the related agreements, their uniform and consistent application and their effective implementation; | UN | ' 5` تعزيز الصكوك القانونية: الدعوة إلى القبول العالمي للاتفاقية والاتفاقات ذات الصلة بها، وتطبيقها على نحو موحد ومتسق وتنفيذها بفعالية؛ |
As a result of subsequent negotiations, the Federation, Republika Srpska and the Brcko District agreed to work together towards harmonizing quality control regulations to be passed in the form of implementing regulations under the state law and applied in a uniform manner throughout Bosnia and Herzegovina. | UN | وبناء على مفاوضات لاحقة، وافقت سلطات الاتحاد وجمهورية صربسكا ومقاطعة برتشكو على العمل معا من أجل تحقيق الاتساق بين أنظمة مراقبة الجودة التي سيتم إقرارها في شكل لوائح تنفيذية بموجب قانون الدولة وتطبيقها على نحو موحد في جميع أنحاء البوسنة والهرسك. |
The Atlas provided a uniform and consistent representation of Austrian hydrologic information to enhance the knowledge of water-cycle components and their spatial and temporal distribution. | UN | ويعرض الأطلس المعلومات الهيدرولوجية النمساوية على نحو موحد ومتسق بما يعزز المعرفة بمكونات دورة الماء وتوزيعها المكاني والزمني. |
This encouraging development demonstrates that there is already a broad-based agreement that in a new South Africa human rights must be protected, and protected uniformly. | UN | وهذا التطور المشجع يدلل على وجود اتفاق واسع النطاق فعلا على ضرورة احترام حقوق اﻹنسان في جنوب افريقيا الجديدة، وحمايتها على نحو موحد. |
Thanks to the Geriatric Nursing Act, which entered into force on 1 August 2003, the training of care staff for elderly people is, for the first time, uniformly regulated throughout Germany. | UN | وبفضل قانون رعاية المسنين، الذي دخل حيز النفاذ في 1 آب/أغسطس 2003، يُنظَّم لأول مرة تدريب للموظفين في مجال رعاية المسنين على نحو موحد في جميع أنحاء ألمانيا. |
Thanks to the Geriatric Nursing Act, which entered into force on 1 August 2003, the training of care staff for elderly people is, for the first time, uniformly regulated throughout Germany. | UN | وبفضل قانون رعاية المسنين، الذي دخل حيز النفاذ في 1 آب/أغسطس 2003، يُنظَّم لأول مرة تدريب للموظفين في مجال رعاية المسنين على نحو موحد في جميع أنحاء ألمانيا. |
It is our hope that the Council will stem the erosion of its credibility by transcending its divisions and the national interests of its members and uniformly discharging its Charter-based mandate to maintain international peace and security. | UN | ونأمل أن يوقف المجلس تناقص مصداقيته بالتغلب على أوجه الانقسام بين أعضائه وتضارب مصالحهم والاضطلاع على نحو موحد بولايته القائمة على أساس الميثاق لصون السلم والأمن الدوليين. |
Decisions are given orally by judges when the legal issue is not complicated, and Chambers will endeavour to ensure that this practice is followed uniformly. | UN | ويتخذ القضاة قراراتهم شفويا عندما لا تكون المسألة القانونية معقدة وتبذل الدوائر قصاراها لتأمين تنفيذ هذه الممارسة على نحو موحد. |
I call on Member States to be ready to do their vital part, to muster the will to act in a united manner to end egregious violations of international humanitarian and human rights law. | UN | وأهيب بالدول الأعضاء أن تقف على أهبة الاستعداد للقيام بدورها الحيوي، وأن تستجمع إرادتها للتصرف على نحو موحد من أجل إنهاء الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
We hope that the people of Libya, the National Transitional Council and all relevant stakeholders will emerge quickly from this crisis, united, peaceful and looking forward to a future of prosperity, development and partnership. | UN | ونأمل أن يخرج شعب ليبيا، والمجلس الوطني الانتقالي، وجميع أصحاب المصلحة المعنيين، من هذه الأزمة بسرعة، على نحو موحد وسلمي، وهم يتطلعون إلى مستقبل حافل بالتنمية والازدهار والشراكة. |
The international community should act in unison and consistently, and Governments, the united Nations system, development banks, non-governmental organizations, the scientific community and the private sector also have an important role to play in that common endeavour. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يعمل على نحو موحد ومتسق، كما أن على الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة والبنوك الإنمائية والمنظمات غير الحكومية والمجتمع العلمي والقطاع الخاص أن يؤدوا دورا هاما في إطار تلك الجهود المشتركة. |
Risks affecting the whole organization or individual projects are generally known by responsible management but not identified, assessed, monitored and managed in a standardized and structured way. | UN | والمخاطر التي تؤثر في المنظمة بكاملها أو في فرادى المشاريع معروفة عموما لدى الإدارة المسؤولة ولكنها غير محددة ولا تخضع للتقييم والرصد والإدارة على نحو موحد ومنظم. |
A national emergency response control centre for acute occupational poisoning is to be established in order to direct and coordinate the response to toxic incidents in a unified manner. | UN | ويتعين إنشاء مركز مكافحة وطني للاستجابة الطارئة لحالات التسمم المهني الحاد من أجل توجيه وتنسيق الاستجابات لحوادث التسمم على نحو موحد. |
The situation that we are in requires us to act in unison. | UN | والحالة التي نحن فيها تتطلب منا العمل على نحو موحد. |