ويكيبيديا

    "نسبا" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • proportions
        
    • ratios
        
    • shares
        
    • percentages
        
    • Nespa
        
    • portions
        
    • proportion
        
    Moreover, it has reached unprecedented proportions. UN وفضلا عن ذلك، فقد بلغت نسبا لم يسبق لها مثيل.
    The political, economic, financial, social and environmental problems facing the world are assuming increasingly alarming proportions. UN إن المشاكل السياسية والاقتصادية والمالية والاجتماعية والبيئية التي تواجه العالم تسجل نسبا مثيرة للجزع.
    Furthermore, births to migrants can account for substantial proportions of all births. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن تمثل ولادات المهاجرين نسبا كبيرة من مجموع الولادات.
    UNMIL established stock ratios for all categories of property based on the circumstances of its operating environment UN وقد حددت البعثة نسبا للمخزون لجميع فئات الممتلكات استنادا إلى ظروف البيئة التي تعمل بها
    UNOCI has established mission-specific ratios and is now working towards maintaining acceptable levels. UN أقرت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار نسبا محددة خاصة بالبعثة وتعمل الآن على الاحتفاظ بمستويات مقبولة.
    In North America, cannabis, opioids and cocaine make up similar shares of total treatment demand. UN وفي أمريكا الشمالية، يمثل القنب والمواد الأفيونية والكوكايين نسبا متساوية من الطلب الإجمالي على العلاج من تعاطي المخدِّرات.
    Countries that adhere to the Convention without religious or cultural reservations have higher percentages of women in decision-making. UN فالبلدان التي تمتثل للاتفاقية دون تحفظات دينية أو حضارية تسجل نسبا مئوية أعلى لمشاركة المرأة في صنع القرار.
    The Arab States and Asia and the Pacific regions have higher proportions of outputs supporting the provision of reproductive health services. UN وتسجل الدول العربية ومنطقة آسيا والمحيط الهادئ نسبا أعلى من النواتج التي تدعم توفير خدمات الصحة الإنجابية.
    Unemployment among youth and women has reached alarming proportions in the region. UN إذ بلغت نسبة البطالة في صفوف شباب المنطقة ونسائها نسبا مثيرة للجزع.
    They also use higher proportions of their household income for basic subsistence. UN ويكرسون أيضا نسبا أعلى من دخول أسرهم لتلبية احتياجات العيش على الكفاف.
    In both periods, gains of German citizens accounted for sizeable proportions of the total net migration gain. UN وخلال الفترتين، بلغت مكاسب المواطنين اﻷلمان نسبا كبيرة من المكسب الاجمالي لصافي الهجرة.
    133. International financial institutions, particularly the World Bank, are devoting much larger proportions of their resources to social development. UN ٣٣١ - وتخصص المؤسسات المالية الدولية، ولا سيما البنك الدولي، نسبا من مواردها أكبر بكثير للتنمية الاجتماعية.
    Over time, private finance - whether in the form of direct investment, international portfolio investment, international bank lending or bonds - takes on increasing proportions of the international transfers of financial resources for development, as economies grow and are seen to be increasingly attractive placements for funds. UN ومع الزمن فإن التمويل الخاص ـ سواء في شكل استثمار مباشر أو حافظات استثمار دولية أو قروض أو سندات مصرفية دولية ـ يتخذ نسبا متزايدة من التحويلات الدولية للموارد المالية ﻷغراض التنمية، مع نمو الاقتصادات الذي يجعلها تبدو مواضع متزايدة الجاذبية لﻷموال.
    Child prostitution, neither a new nor a rare phenomenon, had now taken on enormous proportions. UN ٩١ - وذكرت أن بغاء اﻷطفال، وهو ظاهرة ليست بجديدة ولا بنادرة، قد بلغ في الوقت الحالي نسبا كبيرة.
    Although available data greatly underestimate the economic contribution of women, those data do show that in all parts of the world women make up substantial proportions of the population employed in the formal economy. UN وعلى الرغم من أن البيانات المتاحة تبخس إلى حد بعيد تقدير المساهمة الاقتصادية للمرأة، فهذه البيانات تشير إلى أن النساء يمثلن في جميع أنحاء العالم نسبا كبيرة من السكان الموظفين في الاقتصاد الرسمي.
    In many areas of sloping land, for example in Nepal, it has reached severe proportions, causing or threatening the permanent loss of the productive capacity of land. UN وفي مناطق كثيرة من اﻷراضي المنحدرة، في نيبال مثلا، بلغ هذا التحات نسبا حادة، مسببا خسارة دائمة للقدرة اﻹنتاجية لﻷراضي أو مهددا بذلك.
    Their enrolment ratios at the secondary level are lower but relatively high among developing countries. UN ورغم أنها سجلت نسبا أقل للالتحاق في المستوى الثانوي، فإن هذه النسب مرتفعة نسبيا بين البلدان النامية.
    In 2013, developing countries registered external debt-to-gross domestic product (GDP) ratios of, on average, 22.6 per cent of GDP. UN ففي عام 2013، سجلت البلدان النامية نسبا للدين الخارجي إلى الناتج المحلي الإجمالي تبلغ في المتوسط 22.6 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    On average, non-fuel commodities generate about 23 per cent of all merchandise export revenues in Africa and Latin America, but this figure conceals considerably higher shares in many economies. UN وتولد السلع الأساسية من غير الوقود في المتوسط حوالي 23 في المائة من مجموع عائدات صادرات السلع في أفريقيا وأمريكا اللاتينية، غير أن هذا الرقم يُخفي نسبا أعلى بكثير في كثير من الاقتصادات.
    Women make up smaller percentages of persons convicted than of persons suspected. UN 16- وتشكِّل النساء نسبا مئوية أدنى ضمن الأشخاص المدانين مقارنةً بالأشخاص المشتبه فيهم.
    You're going to Nespa, too? Yeah! Open Subtitles -هل أنت ذاهب إلى (نسبا) أيضاً؟
    :: Reallocate significant portions of defence budgets to poverty eradication and climate change adaptation and mitigation UN :: إعادة تخصيص نسبا كبيرة من ميزانيات الدفاع للقضاء على الفقر والتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من حدته
    In other countries, where a lower proportion of the population is of African descent, discriminatory practices also remain common. UN وتظل الممارسات التمييزية منتشرة أيضا في بلدان أخرى تضم نسبا أقل من السكان المنحدرين من أصل أفريقي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد