We recognize that there might be different perceptions as to the nature and scope of the challenges highlighted by the resolution. | UN | ونحن نسلم بأنه قد تكون هناك تصورات مختلفة فيما يتعلق بطابع ونطاق التحديات التي أبرزها القرار. |
Security Council reform is a fundamental element in the overall reform of the United Nations, but we must recognize that it will not be an easy task. | UN | إن إصلاح مجلس اﻷمن عنصر أساسي في اﻹصلاح الشامل لﻷمم المتحدة، إلا أنه علينا أن نسلم بأنه لن يكون مهمة يسيرة. |
We recognize that there was a welcome increase in official development assistance from $69 million in 2003 to $106 million in 2005. | UN | إننا نسلم بأنه حدثت زيادة محبذة في المساعدة الإنمائية الرسمية من 69 مليون دولار عام 2003 إلى 106 ملايين دولار عام 2005. |
We must therefore acknowledge that at present there is no realistic alternative to increasing only the number of non-permanent members. | UN | لذلك لا بد لنا أن نسلم بأنه لا يوجد في الوقت الراهن بديل واقعي من زيادة اﻷعضاء غير الدائمين فحسب. |
We should all acknowledge that there can be no real peace or security without development. | UN | ينبغي لنا جميعا أن نسلم بأنه لا يمكن أن يكون هناك سلام أو أمن حقيقي بدون تنمية. |
We recognize that, for all of us, there will be a balance between national and collective interests. | UN | ونحن نسلم بأنه سيكون هناك، بالنسبة لنا جميعا، توازن بين المصالح الوطنية والمصالح الجماعية. |
In order to achieve our common goal, we should collectively draw lessons from past involvements in Haiti and recognize that we must break the start-stop cycle, which characterized earlier assistance programmes in Haiti. | UN | ولتحقيق هدفنا المشترك، ينبغي أن نستخلص معا الدروس من المشاركة الماضية في هايتي وأن نسلم بأنه يتعين علينا أن نكسر دوامة التعثر التي كانت سمة برامج المساعدة السابقة في هايتي. |
We recognize that the people of Cuba must determine the future that they want for their nation. | UN | إننا نسلم بأنه ينبغي أن يحدد شعب كوبا المستقبل الـــذي يريــــده لدولتـــه. |
We recognize that for the activities to truly reflect global diversity, there is an urgent need for the various national committees to play an important role. | UN | إننا نسلم بأنه بغية أن تبين اﻷنشطة التنوع العالمي بحق، هناك حاجة ملحة الى أن تضطلع اللجان الوطنية المختلفة بدور هام. |
On the treaty text itself, we recognize that it has been the subject of much give and take. | UN | وفيما يتعلق بنص المعاهدة ذاته، فإننا نسلم بأنه كان موضع قدر كبير من اﻷخذ والعطاء. |
However, while it is legitimate to draw satisfaction from the progress made, we must recognize that this could have been considerably greater. | UN | ومع ذلك، إذا كان من المنطقي أن نرحب بالتقدم المحرز، فلا بد أن نسلم بأنه كان من الممكن أن يكون هذا التقدم أكبر بكثير. |
We recognize that it is necessary to establish a constructive dialogue with the Governments of the regional territories, and I call for their understanding. | UN | ونحن نسلم بأنه من الضروري إجراء حوار بناء مع حكومات أقاليم المنطقة، وأناشدها أن تتفهم ذلك. |
We recognize that there are two working languages of the Secretariat and that these should be used as far as practicable. | UN | وإننا نسلم بأنه توجد لغتا عمل في اﻷمانة العامة وأنه ينبغي استخدامهما كلما كان ذلك ممكنا عمليا. |
While we recognize that States must assume responsibility for their own socio-economic development, we must also recognize that this will be increasingly difficult without the assistance of the international community. | UN | ولئن كنان نسلم بأنه يتعين على الدول أن تنهض بنفسها بمسؤولية تنميتها الاجتماعية والاقتصادية، فإن علينا أن نسلم كذلك بتزايد صعوبة تلك الخطوة في غياب المساعدات التي يقدمها المجتمع الدولي. |
While we recognize that progress has been achieved in some regions and countries, others are witnessing levels of progress too slow to meet our collectively agreed goals. | UN | وفي حين أننا نسلم بأنه جرى إحراز تقدم في بعض المناطق والبلدان، فإن مناطق وبلدانا أخرى تشهد مستويات من التقدم أبطأ من أن تحقق الأهداف التي اتفقنا عليها جماعياً. |
We must recognize that no progress can be made if nuclear disarmament and nuclear non-proliferation are regarded as competing priorities. | UN | ولا بد أن نسلم بأنه لا يمكن إحراز أي تقدم إذا كان ينظر إلى نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية على أنهما أولويتان متنافستان. |
We must acknowledge that the crucial missions undertaken by the United Nations are irreplaceable. | UN | وعلينا أن نسلم بأنه لا بديل للمهام الحاسمة التي تضطلع بها الأمم المتحدة. |
In conclusion, I believe we should acknowledge that no single legal instrument or political agreement is sufficient to halt nuclear-weapons proliferation. | UN | وختاما، أعتقد أن علينا أن نسلم بأنه لا يوجد صك قانوني أو اتفاق سياسي واحد يكفي بمفرده لوقف انتشار اﻷسلحة النووية. |
But, we are bound to acknowledge that it is still a great step from precept to practice, from slogan to deed. | UN | ولكن علينا أن نسلم بأنه لا تزال هناك مسافة كبيرة بين الفكر والممارسة، بين الشعار والعمل. |
While we acknowledge that there has been some progress in the restructuring and revitalization of the United Nations in these areas, the revitalization process should be given new impetus. | UN | ولئن كنا نسلم بأنه تم إحراز بعض التقدم في إعادة تشكيل اﻷمم المتحدة وتنشيطها في هذين الميدانين، فإنه يجب إعطاء قوة دافعة جديدة لعملية إعادة التنشيط. |
While acknowledging the difficulty of resolving the problem, we must also acknowledge that every effort should be made to assist mine clearance activities. | UN | وبينما نعترف بصعوبة حسم هذه المشكلة، فلا بد لنا أيضا أن نسلم بأنه ينبغي بذل كل جهد ممكن للمساعدة في أنشطة إزالة اﻷلغام. |