"نسلم بأنه" - Translation from Arabic to English

    • recognize that
        
    • acknowledge that
        
    We recognize that there might be different perceptions as to the nature and scope of the challenges highlighted by the resolution. UN ونحن نسلم بأنه قد تكون هناك تصورات مختلفة فيما يتعلق بطابع ونطاق التحديات التي أبرزها القرار.
    Security Council reform is a fundamental element in the overall reform of the United Nations, but we must recognize that it will not be an easy task. UN إن إصلاح مجلس اﻷمن عنصر أساسي في اﻹصلاح الشامل لﻷمم المتحدة، إلا أنه علينا أن نسلم بأنه لن يكون مهمة يسيرة.
    We recognize that there was a welcome increase in official development assistance from $69 million in 2003 to $106 million in 2005. UN إننا نسلم بأنه حدثت زيادة محبذة في المساعدة الإنمائية الرسمية من 69 مليون دولار عام 2003 إلى 106 ملايين دولار عام 2005.
    We must therefore acknowledge that at present there is no realistic alternative to increasing only the number of non-permanent members. UN لذلك لا بد لنا أن نسلم بأنه لا يوجد في الوقت الراهن بديل واقعي من زيادة اﻷعضاء غير الدائمين فحسب.
    We should all acknowledge that there can be no real peace or security without development. UN ينبغي لنا جميعا أن نسلم بأنه لا يمكن أن يكون هناك سلام أو أمن حقيقي بدون تنمية.
    We recognize that, for all of us, there will be a balance between national and collective interests. UN ونحن نسلم بأنه سيكون هناك، بالنسبة لنا جميعا، توازن بين المصالح الوطنية والمصالح الجماعية.
    In order to achieve our common goal, we should collectively draw lessons from past involvements in Haiti and recognize that we must break the start-stop cycle, which characterized earlier assistance programmes in Haiti. UN ولتحقيق هدفنا المشترك، ينبغي أن نستخلص معا الدروس من المشاركة الماضية في هايتي وأن نسلم بأنه يتعين علينا أن نكسر دوامة التعثر التي كانت سمة برامج المساعدة السابقة في هايتي.
    We recognize that the people of Cuba must determine the future that they want for their nation. UN إننا نسلم بأنه ينبغي أن يحدد شعب كوبا المستقبل الـــذي يريــــده لدولتـــه.
    We recognize that for the activities to truly reflect global diversity, there is an urgent need for the various national committees to play an important role. UN إننا نسلم بأنه بغية أن تبين اﻷنشطة التنوع العالمي بحق، هناك حاجة ملحة الى أن تضطلع اللجان الوطنية المختلفة بدور هام.
    On the treaty text itself, we recognize that it has been the subject of much give and take. UN وفيما يتعلق بنص المعاهدة ذاته، فإننا نسلم بأنه كان موضع قدر كبير من اﻷخذ والعطاء.
    However, while it is legitimate to draw satisfaction from the progress made, we must recognize that this could have been considerably greater. UN ومع ذلك، إذا كان من المنطقي أن نرحب بالتقدم المحرز، فلا بد أن نسلم بأنه كان من الممكن أن يكون هذا التقدم أكبر بكثير.
    We recognize that it is necessary to establish a constructive dialogue with the Governments of the regional territories, and I call for their understanding. UN ونحن نسلم بأنه من الضروري إجراء حوار بناء مع حكومات أقاليم المنطقة، وأناشدها أن تتفهم ذلك.
    We recognize that there are two working languages of the Secretariat and that these should be used as far as practicable. UN وإننا نسلم بأنه توجد لغتا عمل في اﻷمانة العامة وأنه ينبغي استخدامهما كلما كان ذلك ممكنا عمليا.
    While we recognize that States must assume responsibility for their own socio-economic development, we must also recognize that this will be increasingly difficult without the assistance of the international community. UN ولئن كنان نسلم بأنه يتعين على الدول أن تنهض بنفسها بمسؤولية تنميتها الاجتماعية والاقتصادية، فإن علينا أن نسلم كذلك بتزايد صعوبة تلك الخطوة في غياب المساعدات التي يقدمها المجتمع الدولي.
    While we recognize that progress has been achieved in some regions and countries, others are witnessing levels of progress too slow to meet our collectively agreed goals. UN وفي حين أننا نسلم بأنه جرى إحراز تقدم في بعض المناطق والبلدان، فإن مناطق وبلدانا أخرى تشهد مستويات من التقدم أبطأ من أن تحقق الأهداف التي اتفقنا عليها جماعياً.
    We must recognize that no progress can be made if nuclear disarmament and nuclear non-proliferation are regarded as competing priorities. UN ولا بد أن نسلم بأنه لا يمكن إحراز أي تقدم إذا كان ينظر إلى نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية على أنهما أولويتان متنافستان.
    We must acknowledge that the crucial missions undertaken by the United Nations are irreplaceable. UN وعلينا أن نسلم بأنه لا بديل للمهام الحاسمة التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    In conclusion, I believe we should acknowledge that no single legal instrument or political agreement is sufficient to halt nuclear-weapons proliferation. UN وختاما، أعتقد أن علينا أن نسلم بأنه لا يوجد صك قانوني أو اتفاق سياسي واحد يكفي بمفرده لوقف انتشار اﻷسلحة النووية.
    But, we are bound to acknowledge that it is still a great step from precept to practice, from slogan to deed. UN ولكن علينا أن نسلم بأنه لا تزال هناك مسافة كبيرة بين الفكر والممارسة، بين الشعار والعمل.
    While we acknowledge that there has been some progress in the restructuring and revitalization of the United Nations in these areas, the revitalization process should be given new impetus. UN ولئن كنا نسلم بأنه تم إحراز بعض التقدم في إعادة تشكيل اﻷمم المتحدة وتنشيطها في هذين الميدانين، فإنه يجب إعطاء قوة دافعة جديدة لعملية إعادة التنشيط.
    While acknowledging the difficulty of resolving the problem, we must also acknowledge that every effort should be made to assist mine clearance activities. UN وبينما نعترف بصعوبة حسم هذه المشكلة، فلا بد لنا أيضا أن نسلم بأنه ينبغي بذل كل جهد ممكن للمساعدة في أنشطة إزالة اﻷلغام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more