ويكيبيديا

    "نشأتها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • its inception
        
    • its establishment
        
    • its creation
        
    • their inception
        
    • growing up
        
    • its birth
        
    • the inception
        
    • upbringing
        
    • its existence
        
    • outset
        
    • its origins
        
    • inception of
        
    • its foundation
        
    • of their formation
        
    • she grew up
        
    Considerations of desirability, need, the existence of specific problems and feasibility had guided the Commission's work since its inception. UN وقال إن الاعتبارات الخاصة بمدى الاستصواب تحتاج إلى وجود مشاكل معينة وأن عمل اللجنة قد استرشد بجدواها منذ نشأتها.
    This is the principle enshrined in the Charter and is the principle applied by the United Nations since its inception. UN هذا هو المبــدأ الــذي يكرســه ميثـاق اﻷمم المتحدة، وهذا هو المبدأ الذي عملت به اﻷمم المتحدة منذ نشأتها.
    Everybody is a stakeholder in disarmament, which has been a core priority of the United Nations since its inception. UN وكل شخص هو صاحب مصلحة في نزع السلاح الذي يمثل إحدى الأولويات الجوهرية للأمم المتحدة منذ نشأتها.
    Since its establishment, the Organization had functioned essentially in accordance with the international political context. UN فقد عملت المنظمة منذ نشأتها في الأساس وفقا لمعطيات السياق السياسي الدولي.
    Efforts to achieve nuclear disarmament and to prevent the further proliferation of nuclear weapons have been key objectives for the United Nations since its inception. UN وقد ظلت الجهود لتحقيق نزع السلاح النووي ومنع استمرار انتشار الأسلحة النووية، الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة منذ نشأتها.
    The modern State of Israel has made clear from its inception that we believe it is both necessary and possible to live in peace with our neighbours. This UN إن دولة إسرائيل الحديثة قد أوضحت منذ نشأتها أننا نؤمن بأن العيش في سلام مع جيراننا ضرورة كما أنه ممكن.
    As such, it was not affiliated to UNCCD at its inception, owing to divergent views on the global nature of desertification. UN وبصفته تلك، لم ينتسب إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر عند نشأتها بسبب الآراء المتباينة بخصوص الطابع العالمي للتصحر.
    That has been the guiding ideal of the United Nations since its inception. UN وهذا ما ظل يشكل المثل الأعلى الموجهة للأمم المتحدة منذ نشأتها.
    One of the long-standing issues of which the United Nations has been seized since its inception is the question of the Middle East. UN ومن بين المسائل القائمة منذ أمد طويل، التي ظلت قيد نظر الأمم المتحدة منذ نشأتها قضية الشرق الأوسط.
    As a supporter right from its inception, Switzerland was looking forward to actively engaging in those activities. UN وتتطلع سويسرا إلى المشاركة النشطة في هذه الأنشطة باعتبارها داعمة لهذه المبادرة منذ نشأتها.
    As such, it was not affiliated to UNCCD at its inception, owing to divergent views on the global nature of desertification. UN وبصفته تلك، لم ينتسب إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر عند نشأتها بسبب الآراء المتباينة بخصوص الطابع العالمي للتصحر.
    Germany engages itself to continue this process in the open, transparent and inclusive way that has marked the mandate since its inception. UN وتلتزم ألمانيا بمواصلة هذه العمليّة بالطّريقة المنفتحة والشّفافة والشّاملة التّي اتّسمت بها الولاية منذ نشأتها.
    He noted that, since its inception in 1993, the Palestinian Authority has been operating under conditions of particular adversity and complexity. UN وقال إن السلطة الفلسطينية تعمل منذ نشأتها في عام 1993 في ظل ظروف معاكسة ومعقدة بشكل خاص.
    He noted the significant contribution of the United States to the United Nations since its inception. UN ونوّه بالمساهمة الكبيرة التي تقدمها الولايات المتحدة للأمم المتحدة منذ نشأتها.
    It is a fact that the United Nations, almost since its inception, has sought to establish a relationship or link between disarmament and development. UN لقد سعت اﻷمم المتحدة، والحق يقال، منذ نشأتها تقريبا إلى إقامة علاقة أو صلة بين نزع السلاح والتنمية.
    Since its establishment, the Human Rights Committee had in several respects been a forerunner and it was determined to continue to carry out its functions to the best of its abilities. UN وكانت اللجنة منذ نشأتها سباقة في العديد من المجالات وهي عازمة على مواصلة أداء وظائفها بأكبر قدر ممكن من الفعالية.
    Everyone is aware of the role that the General Assembly has played since its creation in the evolution of the question of Palestine. UN ليس بغائــب عن اﻷذهان دور الجمعية العامة منذ نشأتها في مختلــف التطــورات التي عرفتها القضية الفلسطينية.
    The issue of software development to assist competition agencies, particularly at their inception stage, was raised. UN كما طُرحت مسألة تطوير البرامج الحاسوبية لمساعدة وكالات المنافسة، وبخاصة في مراحل نشأتها.
    She noted that growing up in a poor household in a conflict-ridden country had shown her that issues of race, class and gender were closely interlinked. UN فلاحظت أن نشأتها في أسرة فقيرة في بلد تمزقه النزاعات قد أظهرت لها أن قضايا العرق والطبقة ونوع الجنس بينها ترابط وثيق.
    General and complete disarmament, therefore, has been the objective of the United Nations since its birth. UN ولهذا كان نزع السلاح العام والكامل هدف الأمم المتحدة منذ نشأتها.
    Since the inception of the United Nations, international peace and security, and saving nations from the scourge of war and devastation, have been among the fundamental goals of this Organization. UN لقد ظل السلم واﻷمن الدوليان وإنقاذ اﻷمم من ويلات الحروب والخراب من بين اﻷهداف اﻷساسية لمنظمة اﻷمم المتحدة منذ نشأتها.
    Presumably, it will be his influence that governs her upbringing. Open Subtitles بشكلٍ محتمل، سيكون تأثيرهُ هو الذي يحكم نشأتها
    Lending to the Republic of Moldova on commercial terms early in its existence as an independent State led to serious debt problems. UN ولقد أدى إقراض جمهورية مولدوفا وفق شروط تجارية في بداية نشأتها كدولة مستقلة إلى مشاكل خطرة من ناحية الديون.
    2. It should be recalled at the outset that, from its inception, the Organization adopted the concept of career service for its staff members. UN ٢ - والجدير بالذكر من البداية، أن المنظمة اعتمدت منذ نشأتها مفهوم الخدمة المهنية لموظفيها.
    The conviction of the organization that trade is a powerful force for peace and prosperity dates from its origins early in the twentieth century. UN ويرجع اقتناع المنظمة بأن التجارة هي قوة متينة تخدم السلام والرخاء إلى بدايات نشأتها في أوائل القرن العشرين.
    Since its foundation in 1962, the New Japan Women's Association (NJWA) has been working, among others, for the abolition of nuclear weapons, rights of women and children, and solidarity with women around the world for peace. UN ما فتئت رابطة المرأة اليابانية الجديدة تعمل منذ نشأتها في عام 1962 في سبيل تحقيق أهداف من بينها إلغاء الأسلحة النووية، وإعمال حقوق المرأة والطفل، والتضامن من النساء في مختلف أنحاء العالم من أجل السلام.
    Despite the change in the title of the topic, the formation of customary international law warranted particular attention, because it would be difficult to identify customary rules without careful consideration of their formation. UN وبالرغم من تغيير عنوان الموضوع، فإن نشأة القانون الدولي العرفي يستدعي اهتماما خاصا، نظرا لأنه سيكون من العسير تحديد القواعد العرفية بدون النظر بعناية في نشأتها.
    There's nobody here from where she grew up. Open Subtitles لايوجد اي احد هنا،من ما شهدوا على نشأتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد