ويكيبيديا

    "نقل عبء" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • shifting the burden
        
    • shift the burden
        
    • shifting of the burden
        
    • shift of the burden
        
    • shift in the burden
        
    • transfer the burden
        
    • transfer of the burden
        
    • shifted the burden
        
    • transferring the burden
        
    There is a need to develop powerful incentives to produce cleaner energy, for example, by shifting the burden of carbon and GHG emissions or by imposing a price by means of a cap or a tax. UN 84- وهناك حاجة إلى وضع حوافز قوية لإنتاج طاقة أنظف بوسائل منها على سبيل المثال نقل عبء انبعاثات الكربون وغازات الدفيئة أو عن طريق فرض أسعار بواسطة تحديد سقف معين أو ضريبة.
    Governments should consider shifting the burden of taxation onto unsustainable patterns of production and consumption; it is of vital importance to achieve such an internalization of environmental costs. UN وينبغي للحكومات النظر في أمر نقل عبء الضرائب إلى أنماط اﻹنتاج والاستهلاك غير المستدامة؛ ومن اﻷهمية بمكان تحقيق هذا الاستيعاب للتكاليف البيئية.
    The Conference of the States Parties also urged the further study and analysis of how legal presumptions, measures to shift the burden of proof and examination of illicit enrichment frameworks facilitate the recovery of corruption proceeds. UN أما مؤتمر الدول الأطراف فقد حثّ أيضا على مواصلة دراسة وتحليل الكيفية التي يمكن بها للقرائن القانونية وتدابير نقل عبء الإثبات وفحص الأطر الخاصة بالإثراء غير المشروع أن تسهل استرداد عائدات الفساد.
    The court, the procurator, the investigator and the person conducting the inquiry may not shift the burden of proof on to the accused. UN ولا يجوز للمحكمة أو ممثل الادعاء أو المحقق أو القائم بالتحري نقل عبء اﻹثبات إلى المتهم.
    The principle of shifting of the burden of proof means that the burden of proof is with the defendant, i.e., the discriminating party must prove that it did not discriminate. UN ويعني مبدأ نقل عبء الإثبات أن يتحمل المتهم عبء الإثبات، أي أنه يجب على الطرف الذي يمارس التمييز أن يثبت عدم قيامه بذلك.
    Please indicate whether legal provisions exist that provide for a shift of the burden of proof from the employee to the employer in cases of sexual harassment. UN يرجى بيان هل تتوافر أحكام قانونية تنص على نقل عبء الإثبات من العامل إلى صاحب العمل في حالات التحرش الجنسي.
    The note outlined the importance of an ongoing review of the benefit structure and of the Fund's funding position in order to avoid shifting the burden of any underfunded prior liabilities and commitments to future generations. UN وبينت المذكرة أهمية إجراء استعراض متواصل لهيكل الاستحقاقات وللوضع التمويلي للصندوق لتجنب نقل عبء أية خصوم والتزامات غير ممولة بالكامل إلى الأجيال القادمة.
    Governments should consider shifting the burden of taxation onto unsustainable patterns of production and consumption; it is of vital importance to achieve such an internalization of environmental costs. UN وينبغي للحكومات أن تنظر في نقل عبء الضرائب الى أنماط اﻹنتاج والاستهلاك غير المستدامة؛ فهذا الاستيعاب للتكاليف البيئية أمر بالغ اﻷهمية.
    Governments should consider shifting the burden of taxation onto unsustainable patterns of production and consumption; it is of vital importance to achieve such an internalization of environmental costs. UN وينبغي للحكومات أن تنظر في نقل عبء الضرائب الى أنماط اﻹنتاج والاستهلاك غير المستدامة؛ فهذا الاستيعاب للتكاليف البيئية أمر بالغ اﻷهمية.
    In addition, it was pointed out that shifting the burden of proof to the certification authority would be appropriate only if the Working Group had adopted the principle of strict liability. UN وبالاضافة الى ذلك ، أشير الى أن نقل عبء الاثبات الى سلطة التصديق لا يكون مناسبا الا اذا اعتمد الفريق العامل مبدأ المسؤولية المحددة .
    However, the mechanism could have the adverse effect of shifting the burden for emissions reduction to developing countries, which may have to change their production processes, while not necessarily bringing about a change in the production processes in developed countries to make them more environmentally friendly. UN غير أن الآلية قد تحدث أثراً سلبياً هو نقل عبء الحد من الانبعاثات إلى البلدان النامية، التي قد تضطر إلى تغيير عملياتها الإنتاجية دون أن يؤدي ذلك بالضرورة إلى إحداث تغيير في عمليات الإنتاج في البلدان المتقدمة النمو لجعلها عمليات أكثر ملاءَمة للبيئة.
    It was noted that, while many asset confiscation regimes might involve shifting the burden of proof as to the origin of alleged criminal assets, several constitutional decisions had upheld such provisions provided they were prescribed by law and created a rebuttable presumption. UN ولوحظ أنه، بينما يمكن أن يشمل العديد من نظم مصادرة الموجودات نقل عبء الإثبات فيما يتعلق بمصدر الموجودات التي يُدّعى أنها إجرامية، فقد أيّدت قرارات دستورية عدّة تلك الأحكام شريطة أن ينص عليها القانون وأن تنشئ قرينة قابلة للدحض.
    However, it was agreed that one measure that might be recommended was to shift the burden of paying the costs of the proceedings on the losing party, which could be useful, at least, if the debtor was not insolvent or a solvent third-party guarantor was involved. UN إلاّ أنه اتفق على أن هناك تدبيراً واحداً يمكن الإيصاء به، هو نقل عبء دفع تكاليف الإجراءات إلى الطرف الخاسر، وهو إجراء يمكن أن يكون مفيداً، على الأقل، إذا لم يكن المدين معسراً أو كان الأمر يتعلق بكفيل موسر من الأطراف الثالثة.
    The Conference urged further study and analysis of the results of asset recovery actions and of the legal presumptions, measures to shift the burden of proof and illicit enrichment offences, and urged States parties to document and disseminate successful asset recovery experiences. UN وحثّ على مواصلة دراسة وتحليل نتائج إجراءات استرداد الموجودات والقرائن القانونية وتدابير نقل عبء الإثبات وجرائم الإثراء غير المشروع، وحثّ الدول الأطراف على توثيق ونشر التجارب الناجحة في استرداد الموجودات.
    13. Urges further study and analysis of, inter alia, the results of asset recovery actions and, where appropriate, how legal presumptions, measures to shift the burden of proof and the examination of illicit enrichment frameworks could facilitate the recovery of corruption proceeds; UN 13- يحثّ على مواصلة دراسة وتحليل عدّة أمور منها نتائج إجراءات استرداد الموجودات، وحيثما كان مناسباً الكيفية التي يمكن بها للقرائن القانونية والتدابير الرامية إلى نقل عبء الإثبات وتمحيص أساليب الإثراء غير المشروع أن تسهّل استرداد عائدات الفساد؛
    The Conference of the States Parties also urged the further study and analysis of how legal presumptions, measures to shift the burden of proof and examination of illicit enrichment frameworks facilitate the recovery of corruption proceeds. UN 14- وحثّ مؤتمر الدول الأطراف أيضا على مواصلة دراسة وتحليل الكيفية التي يمكن بها للقرائن القانونية وتدابير نقل عبء الإثبات وفحص الأطر الخاصة بالإثراء غير المشروع أن تسهل استرداد عائدات الفساد.
    6.3 On the burden of proof, the author emphasizes that the State party itself admitted that the Law on Protection against Domestic Violence only " makes it possible " , without clearly requiring it, to shift the burden of proof in favour of the victim of domestic violence. UN 6-3 وبشأن عبء الإثبات، تؤكد صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف ذاتها صرحت بأن قانون الحماية من العنف العائلي " يجعل ذلك ممكنا فحسب " ، دون أن يطلب بوضوح نقل عبء الإثبات لصالح ضحية ذلك العنف.
    Latvia reported on amendments to the Criminal Procedure Law, which, if approved by parliament, would introduce the shifting of the burden of proof in the context of confiscation. UN وأبلغت لاتفيا عن إدخال تعديلات على قانون الإجراءات الجنائية، وهي تعديلات، إن أقرها البرلمان، ستؤدي إلى نقل عبء الاثبات في سياق المصادرة.
    Latvia reported on amendments to the Criminal Procedure Law, which, if approved by parliament, would introduce the shifting of the burden of proof in the context of confiscation. UN وأبلغت لاتفيا عن إدخال تعديلات على قانون الإجراءات الجنائية، وهي تعديلات، إن أقرها البرلمان، ستؤدي إلى نقل عبء الاثبات في سياق المصادرة.
    Please indicate whether legal provisions exist that provide for a shift of the burden of proof from the employee to the employer in cases of sexual harassment. UN ويرجى بيان ما إذا كانت تتوفر تدابير قانونية تنص على نقل عبء الإثبات من الموظف إلى جهة الاستخدام في حالات التحرش الجنسي.
    5. Page 13 of the report describes measures undertaken to make it easier for victims to assert their rights, notably a shift in the burden of proof. UN تستعرض الصفحة 17 من هذا التقرير التدابير المتخذة لتيسير تأكيد الضحايا لحقوقهن، ولا سيما الحق في نقل عبء الإثبات.
    In other cases, the party must prove their claim, but the court can, proprio motu and with an interim decision, transfer the burden of proof onto the public body if it has reasonable doubt, based on written evidence, that the public body is deliberately hiding or withholding evidence that is material to the case. UN وفي حالات أخرى، يتعين على الطرف المعني أن يثبت زعمه، ولكن يمكن للمحكمة، تلقائيا وبقرار مؤقت، نقل عبء الإثبات إلى الهيئة العامة إذا ساورها شك معقول، استنادا إلى أدلة خطية، في أن الهيئة العامة تتعمد إخفاء أو حجب أدلة جوهرية في القضية.
    Further, we call for policies, including regulatory mechanisms, to address the systemic threats posed by large and complex financial institutions and to prevent the transfer of the burden of their risks and losses to the public sector and consequently to the people. UN علاوة على ذلك، ندعو إلى وضع سياسات، تشمل آليات تنظيمية، للتصدي للمخاطر الشاملة التي تشكلها المؤسسات المالية الكبرى والمعقدة ومنع نقل عبء مخاطرها وخسائرها إلى القطاع العام وبالتالي إلى الناس.
    But the precipitous fall in official development assistance has shifted the burden for sustainable development unfairly to the developing countries, destroying in the process the equitable balance that was struck at Rio. UN إلا أن الانخفاض السريع في المساعدة اﻹنمائية الرسمية قد نقل عبء التنمية المستدامة بصورة غير منصفة الى البلدان النامية، مدمرا أثناء العملية التوازن المنصف الذي كان قد تحقق في ريو.
    All nations are called upon to marshal their political will and to accept inevitable shifts in comparative advantage without transferring the burden of adjustment to weaker economies. UN والدول جميعا مدعوة الى حشد اراداتها السياسية وقبول تحولات لا مفر منها في مجال الميزات النسبية دون نقل عبء التكيف الى الاقتصادات اﻷضعف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد