Domestic savings will also be important for many of the priorities set by the United Nations system for this initiative. | UN | كما أن الادخارات المحلية ستكون هامة بالنسبة إلى كثير من اﻷولويات التي حددتها منظومة اﻷمم المتحدة لهذه المبادرة. |
The effective prevention of drug abuse is therefore important for young people throughout their childhood and adolescence. | UN | ولذلك، فإن الوقاية الناجعة من تعاطي العقاقير تُعتبر هامة بالنسبة للشباب طوال فترتي الطفولة والمراهقة. |
The delivery of justice is important for a sustainable peace-building process. | UN | كما أن إقامة العدالة هامة بالنسبة للعملية المستدامة لبناء السلام. |
Well, maybe my music is important to me too. | Open Subtitles | حسناً ، ربما موسيقاي هامة بالنسبة لي أيضاً |
I will just highlight a few points that are important to us. | UN | وسوف أكتفي بتسليط الضوء على بضع نقاط فحسب تعتبر هامة بالنسبة لنا. |
Hence, an understanding has emerged that the tools and policies promoted by the Convention are relevant to sustainable land management worldwide. | UN | وعليه، فقد نشأ إدراك بأن الأدوات والسياسات التي وضعت بموجب الاتفاقية هامة بالنسبة للإدارة المستدامة للأراضي على نطاق العالم. |
Tomorrow's Security Council summit on nonproliferation and disarmament is important for us all. | UN | إن قمة مجلس الأمن المزمع عقدها غدا بشأن عدم الانتشار ونزع السلاح هامة بالنسبة لنا جميعا. |
Testing is important for both the military effectiveness of particular munitions and to reduce their humanitarian impact. | UN | الاختبار مسألة هامة بالنسبة للكفاءة العسكرية لذخائر معينة ولتقليص أثرها الإنساني. |
Core competencies are the skills, attributes and behaviours which are considered important for all staff of an organization, regardless of their function or level. | UN | وعوامل الكفاءة الرئيسية هي تلك المهارات والصفات والسلوكيات التي تُعتبر هامة بالنسبة لجميع موظفي منظمة ما، بصرف النظر عن مهامهم أو رتبهم. |
Such a trial would be important for the memory of those who had died, and would serve as a message to future generations. | UN | وستكون مثل هذه المحاكمة هامة بالنسبة لذكرى أولئك الذين لقوا حتفهم وستسهم كرسالة موجهة لﻷجيال القادمة. |
This is important for long-term analyses of the oil market. | UN | وهذه المعلومات هامة بالنسبة للتحليلات الطويلة الأجل المتعلقة بأسواق النفط. |
That distinction was important for the debate on the impact on third States: third States were not automatically neutral, and neutral States were not automatically third States. | UN | وأشير إلى أن هذه التفرقة هامة بالنسبة للنقاش المتعلق بالتأثير على الدول الثالثة: فالدول الثالثة ليست محايدة تلقائياً، والدول المحايدة ليست تلقائياً دولاً ثالثة. |
Data on domestic violence is important to the KPA. | UN | وتعد البيانات المتعلقة بالعنف العائلي هامة بالنسبة لقوة شرطة أروبا. |
These two draft resolutions deal with issues that are important to Namibia. | UN | يتناول مشروعا القرارين هذان قضايا هامة بالنسبة لناميبيا. |
Properly functioning climate observing systems are important to adaptation as they provide a better understanding of the climate system. | UN | فنظم رصد المناخ التي تعمل بصورة صحيحة هي نظم هامة بالنسبة للتكيّف بقدر ما هي هامة لحسن فهم النظام المناخي. |
The same paradigm shifts are relevant to all the various panels | UN | نفس تحولات الصيغة هامة بالنسبة لجميع الأفرقة المختلفة |
I have touched upon only a few of the issues which at the present juncture appear to be of importance to the work of the OPCW. | UN | لم أتطرق إلا إلى القليل من المسائل التي تبدو هامة بالنسبة لعمل هذه المنظمة في هذه المرحلة. |
The reporting period was significant for women, who continued to support the process of development in the country, and there was clear progress in improving the condition of Cuban women. | UN | وكانت الفترة المشمولة بهذا التقرير فترة هامة بالنسبة إلى المرأة التي واصلت دعم عملية التنمية في البلد، وقد تحقق تقدم واضح في مجال تحسين أوضاع المرأة الكوبية. |
The women friendly health services, nutritional knowledge and interventions are crucial for women's engagement in economic activities. | UN | وتعتبر الخدمات الصحية المواتية للمرأة، والمعرفة والتدخلات التغذوية أمورا هامة بالنسبة إلى مشاركة المرأة في الأنشطة الاقتصادية. |
The development of agriculture is critical to Africa's development prospects. | UN | إن تنمية الزراعة مسألة هامة بالنسبة لاحتمالات التنمية في أفريقيا. |
The Agency's activities were all crucial to the well-being of the refugee population. | UN | وجميع أنشطة الوكالة هامة بالنسبة لرفاه السكان اللاجئين. |
Improved technological capabilities are critical for the sustainable utilization of all types of forests. | UN | وتعتبر القدرة التكنولوجية مسألة هامة بالنسبة لتحقيق الاستخدام المستدام لجميع أنواع الغابات. |
8. The Board's examination revealed no weaknesses or errors considered material to the accuracy or completeness of the financial statements as a whole. | UN | ٨ - لم يكشف الفحص الذي قام به المجلس عن أي نقاط ضعف أو أخطاء تعتبر هامة بالنسبة لدقة أو اكتمال البيانات المالية ككل. |