Based on current space agency plans, there will be a serious gap in these types of observations from satellites. | UN | وبحسب الخطط الحالية لوكالات الفضاء، فإنّه ستكون هناك ثغرات خطيرة في هذه الأنواع من عمليات الرصد الساتلي. |
Dual criminality is necessary for these types of assistance to be provided. | UN | وتُعَدُّ ازدواجية التجريم ضرورية من أجل تقديم هذه الأنواع من المساعدة. |
However these types of attitude and cultural changes take time. | UN | لكن هذه الأنواع من المواقف والتغيرات الثقافية تستغرق وقتاً. |
Article 18 of the same Law establishes that the judicial authority for these kinds of offences lies with the federal Government. | UN | وتنص المادة 18 من القانون نفسه على أن الحكومة الاتحادية هي السلطة القضائية المختصة بمثل هذه الأنواع من الجرائم. |
Effective conservation measures are required to protect these species against further declines and to recover their productive capacity. | UN | وتلزم تدابير حفظ فعالة لحماية هذه الأنواع من التعرض لمزيد من الانخفاض ولاستعادة قدرتها على التكاثر. |
In some areas members of the armed forces are themselves responsible for committing those types of abuse of children. | UN | وفي بعض المناطق، يكون أفراد القوات المسلحة أنفسهم مسؤولين عن ارتكاب هذه الأنواع من الانتهاكات بحق الأطفال. |
these types of transition can also occur in combination. | UN | ويمكن أن تحدث هذه الأنواع من الانتقال مجتمعة. |
these types of obligations are generally found in labour law. | UN | وعموماً توجد هذه الأنواع من الالتزامات في قانون العمل. |
these types of benefits will increasingly allow for a reprioritization of resources. | UN | وبصورة متزايدة ستسمح هذه الأنواع من المزايا، بإعادة تحديد أولويات الموارد. |
In addition to this communication function, navigation and early warning functions are also performed from these types of orbits. | UN | وبالإضافة إلى وظيفة الاتصالات هذه، تؤدَّى أيضاً من هذه الأنواع من المدارات وظائف خاصة بالملاحة والإنذار المبكّر. |
I mean, these types of things-- They aren't supposed to be real. | Open Subtitles | أعني , هذه الأنواع من الأشياء لا يفترض أن تكون حقيقية |
When I thought of murdering, these types of accedent will happen there. | Open Subtitles | لأنني عندما فكرت في قتلك هذه الأنواع من الحوادث تحدث هنا |
Often these types of weapons are mounted on vehicles, ships and aircraft. | UN | وفي كثير من الأحيان يتم تركيب هذه الأنواع من الأسلحة على مركبات أو سفن أو طائرات. |
A roster system has now been established for the missions, which is expected to help address these types of concerns more effectively. | UN | وقد تم الآن إنشاء نظام القوائم في البعثات، ينتظر أن يساعد على معالجة هذه الأنواع من الشواغل على نحو أكثر فعالية. |
You don't believe me about this, but I've got a sixth sense about these kinds of things, i do, seriously. | Open Subtitles | أنت لا تصدقني عن هذا، ولكن لدي شعور سادس حول هذه الأنواع من الأشياء، أفعل، على محمل الجد. |
We know that all of these kinds of psychological problems tend to go up as materialistic values go up. | Open Subtitles | نحن نعلم أن كل هذه الأنواع من المشاكل النفسية فإنها تميل إلى زيادة عند زيادة القيم المادية. |
When we meet here again in five years' time following the next review, we shall judge ourselves against these kinds of benchmarks. | UN | وحينما نجتمع هنا مرة أخرى بعد خمس سنوات من الاستعراض المقبل، سنحكم على أنفسنا إزاء خلفية هذه الأنواع من النقاط المرجعية. |
Efforts towards monitoring of sea turtles, seabirds and marine mammals are under way to obtain better data on the impacts of high sea fisheries on these species. | UN | وجارٍ بذل الجهود لرصد السلاحف البحرية، والطيور البحرية، والثدييات البحرية، بهدف الحصول على بيانات أفضل بشأن آثار مصائد أسماك أعالي البحار على هذه الأنواع. |
However, mistrust and misunderstanding sometimes prevent us from working together more often in those types of endeavours. | UN | لكن عدم الثقة وعدم التفاهم يمنعاننا أحياناً من العمل معاً، وبخاصة في هذه الأنواع من المساعي. |
the species is also harmed by other gears. | UN | كما تتضرر هذه الأنواع من معدات الصيد الأخرى، مؤذية نفسها أثناء ذلك. |
They must also adopt plans to ensure the conservation of such species and to protect habitats of special concern. | UN | ويجب على هذه الدول أيضا أن تعتمد خططا تضمن حفظ هذه الأنواع وحماية الموائل محط الاهتمام الخاص. |
such types of agricultural practices that focus on sustainable agriculture with the ecosystem in mind need to be nurtured. | UN | ويجب تشجيع هذه الأنواع من الممارسات الزراعية التي تركز على الزراعة المستدامة واضعة في الاعتبار النظام الإيكولوجي. |
It records population changes in those species in relation to biological and environmental variability. | UN | وهو يسجل التغيرات التي يشهدها تعداد هذه الأنواع قياسا لما يطرأ من تغيرات بيولوجية وبيئية. |
Well, if it endangers this species... it's going down. | Open Subtitles | لو كان يُهدد هذه الأنواع فيجب القضاء عليه |
Other delegations favour that those kinds of weapons should be excluded in the definition itself. | UN | وأيدت وفود أخرى الرأي القائل باستبعاد هذه الأنواع من الأسلحة في التعريف ذاته. |
The report did not indicate any reservations about these sorts of materials or claims with which it was presented. | UN | ولم يكشف التقرير عن أي تحفظ إزاء هذه الأنواع من المواد أو الادعاءات التي عرضت على اللجنة. |
In order to address all these forms of trafficking, several legal instruments have been adopted to combat the trafficking in cultural property. | UN | ومن أجل التصدي لجميع هذه الأنواع من الاتجار، اعتُمدت عدة صكوك قانونية لمكافحة الاتجار بالممتلكات الثقافية. |
The CIA keeps records on These kind of things. | Open Subtitles | المخابرات تحتفظ بسجلات على هذه الأنواع من الاشياء. |