these solutions must begin with a demand for payment of arrears by certain States Members of the Organization. | UN | ولا بد من بدء هذه الحلول بالمطالبة بدفع المتأخرات من جانب بعض الدول اﻷعضاء في المنظمة. |
these solutions, however, must fall within the framework of the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea. | UN | على أن هذه الحلول لا بد أن تكون في إطار اتفاقية اﻷمم المتحدة لعام ١٩٨٢ بشأن قانون البحار. |
As part of these solutions, organizations have developed their own payroll solutions, which have evolved independently over the years. | UN | وكجزء من هذه الحلول استنبطت المنظمات حلولها الخاصة بكشوف المرتبات، التي تطورت بشكل مستقل على مر السنين. |
such solutions also depended on the jurisdiction in which the case was instituted and the applicable law. | UN | وتتوقف هذه الحلول أيضاً على الاختصاص القضائي الذي ترفع فيه الدعوى وعلى القانون الواجب التطبيق. |
such solutions will require improved acquisitions planning for the requisite materials, supplies, equipment and enabling capacity. | UN | وسوف تتطلب هذه الحلول تحسين التخطيط لعمليات شراء المواد والإمدادات والمعدات والقدرات التمكينية المطلوبة. |
those solutions necessarily include the quest for economic and political space, which is critical to developing our economies and improving our people's living standards. | UN | وتشمل هذه الحلول بالضرورة السعي إلى إيجاد حيز اقتصادي وسياسي هام لتطوير اقتصاداتنا وتحسين مستويات العيش لشعبنا. |
these solutions contributed to increased information-sharing and provided enhanced means of collaboration and cooperation. | UN | وساهمت هذه الحلول في زيادة تبادل المعلومات ووفرت وسائل لتعزيز التآزر والتعاون. |
these solutions would also include support for the migration of users and data from existing legacy systems to the new customer relationship management platform. | UN | وتشمل هذه الحلول إضافة إلى ذلك تقديم الدعم لنقل مستخدمي الحاسوب والبيانات من النظم القديمة إلى الواجهة الجديدة لإدارة العلاقة مع الزبائن. |
Through partnerships and collaborative relationships with UNICEF, these solutions can be replicated and taken to scale. | UN | ويمكن تكرار هذه الحلول وتطبيقها على نطاق واسع من خلال الشراكات وعلاقات التعاون مع منظمة اليونيسيف. |
All of these solutions make use of powerful ICT instruments. | UN | وتستفيد جميع هذه الحلول من الأدوات القوية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
these solutions will be presented for comment to financial communities across the Organization. | UN | وستُعرض هذه الحلول على الدوائر المالية في مختلف أقسام المنظمة للتعليق عليها. |
The implementation of these solutions requires concerted and coordinated action by the international community, with the leadership of our Organization. | UN | ويتطلب تنفيذ هذه الحلول عملا مشتركا ومنسقا من المجتمع الدولي بقيادة الأمم المتحدة. |
these solutions appear premature, notwithstanding encouraging political developments in some countries, especially Croatia. | UN | وتبدو هذه الحلول سابقة لأوانها على الرغم من التطورات السياسية المشجعة في بعض الدول، وبخاصة كرواتيا. |
such solutions were widely available but underutilized. | UN | ومثل هذه الحلول متاحة على نطاق واسع ولكنها غير مستغلة بقدر كاف. |
The Framework provides guidance on how to support such solutions and establishes criteria for assessing to what extent a durable solution has been achieved. | UN | ويتيح الإطار المشورة بشأن الكيفية التي يمكن بها دعم هذه الحلول ووضع معايير لتقييم مدى تحقيق حل دائم. |
An awareness of the challenges is a critical first step towards developing and implementing such solutions. | UN | ويمثل إدراك هذه التحديات خطوة أولى حاسمة نحو تطوير وتنفيذ هذه الحلول. |
Experience had demonstrated that such solutions would soon be cheaper in initial and life-cycle costs. | UN | وقد أثبتت التجربة أن هذه الحلول ستكون أبخس عما قريب فيما يخص التكاليف الأولية وتكاليف دورة الحياة. |
such solutions must take into account political, social and economic factors without which lasting results cannot be achieved. | UN | ويجب أن نأخذ هذه الحلول بعين الاعتبار العوامل السياسية والاجتماعية والاقتصادية التي لا يمكن تحقيق نتائج دائمة بدونها. |
Any of those solutions would represent a practical way of addressing the issue and forcing the Secretariat to provide the Committee with a proper explanation. | UN | وأي من هذه الحلول سيمثل طريقة عملية لتناول القضية ذات الصلة، وإجبار الأمانة العامة على تزويد اللجنة بتفسير سليم. |
In most cases, the primary impediment to the application of those solutions is inadequate resources. | UN | وفي معظم الحالات، يكون العائق الأول لتطبيق هذه الحلول هو عدم كفاية الموارد. |
those solutions could generate greater levels of confidence among States. | UN | ومن شأن هذه الحلول أن تولّد المزيد من الثقة فيما بين الدول. |
The States concerned can base their agreement on the solutions thus proposed. | UN | وبإمكان الدول المعنية أن تستند فيما تبرمه من اتفاقات على هذه الحلول المعروضة. |