However, the Committee is concerned at the persistence of this phenomenon. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بقلق لاستمرار هذه الظاهرة في البلد. |
this phenomenon also generates the movement of people to other areas in search of a better livelihood. | UN | وتؤدي هذه الظاهرة أيضا إلى انتقال السكان إلى مناطق أخرى بحثا عن أسباب معيشة أفضل. |
The Yemeni Government takes the view that this phenomenon is largely a matter of irregular migration by children, not child trafficking. | UN | ولذلك فإن الحكومة اليمنية ترى بأن جزءاً كبيراً من هذه الظاهرة يمثل هجرة غير شرعية للأطفال وليس اتجاراً بهم. |
The Working Group expresses its deep concern at the phenomenon. | UN | ويعرب الفريق العامل عن قلقه الشديد إزاء هذه الظاهرة. |
Problems of insecurity and access have impeded efforts to document and determine the magnitude of the phenomenon. | UN | وقد أعاقت مشاكل انعدام الأمن وإمكانية الوصول الجهود الرامية إلى توثيق هذه الظاهرة وتحديد حجمها. |
In that regard, it was important to understand why differences led to discrimination and how to reverse the flow of that phenomenon. | UN | وفي هذا الصدد، من المهم فهم الدوافع التي تجعل من الاختلافات سببا للتمييز ومعرفة كيفية الحد من تفشي هذه الظاهرة. |
Israel has combated this phenomenon in the past, and continues to do so with increased vigor during the reporting period. | UN | وقد حاربت إسرائيل هذه الظاهرة في الماضي، ولا تزال تقوم بذلك بمزيد من القوة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
this phenomenon had also been experienced on a lesser scale during the mixage (integration) process of 2007. | UN | وقد عُرفت هذه الظاهرة أيضا على نطاق أضيق خلال عملية الإدماج التي جرت عام 2007. |
The significant rise of xenophobia and Islamophobia, in particular in European countries, led the organization to focus on this phenomenon. | UN | كانت الزيادة الملحوظة في كراهية الأجانب والإسلام، ولا سيما في البلدان الأوروبية، وراء تركيز المنظمة على هذه الظاهرة. |
Overcrowding, lack of supervision and a failure to separate more vulnerable children from others all contribute to this phenomenon. | UN | فالاكتظاظ وانعدام الإشراف وعدم فصل الأطفال الأكثر ضعفاً عن الأطفال الآخرين جميعها عوامل تساهم في هذه الظاهرة. |
National strategies were also designed to combat this phenomenon. | UN | وتم أيضا تصميم استراتيجيات وطنية لمكافحة هذه الظاهرة. |
Please provide information on this phenomenon and measures taken by the State party to address child and forced marriages effectively. | UN | يرجى تقديم معلومات عن هذه الظاهرة وعن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف للتصدي بفعالية لزواج الأطفال والزواج القسري. |
Three factors in particular accounted for the emergence of this phenomenon. | UN | وكانت هناك بوجه خاص ثلاثة عوامل وراء ظهور هذه الظاهرة. |
States Members of the United Nations must therefore be firmly resolved to eliminate this phenomenon once and for all. | UN | لهذا، يتعين على الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أن توطد عزمها على استئصال هذه الظاهرة من جذورها. |
Particularly disturbing is the fact that this phenomenon has spread and expanded into several regions of the world. | UN | وما يدعو إلى القلق بشكل خاص انتشار هذه الظاهرة واتساع نطاقها في مناطق عدة من العالم. |
Attempts to attribute the phenomenon to a particular culture, religion or nationality were deplorable and merely gave leeway to terrorists. | UN | إن محاولات عزو هذه الظاهرة إلى ثقافة أو ديانة أو جنسية معينة أمر مؤسف، وتتيح فقط مجالا للإرهابيين. |
However, the nature and scale of the phenomenon is unclear, due to a lack of relevant data and to definitional ambiguities. | UN | ولكن طبيعة وحجم هذه الظاهرة غير واضحين نظراً لعدم توفر بيانات عنها وكذلك بسبب أوجه الغموض التي تكتنف تعريفها. |
it is well known, however, that the phenomenon is widespread. | UN | غير أن من المعروف جيدا أن هذه الظاهرة منتشرة. |
Xenophobia was a topic inspired by recent terrible experiences in South Africa and the need to study that phenomenon more closely. | UN | وكان موضوع `كره الأجانب` مستوحاً من التجارب الرهيبة التي عاشتها جنوب أفريقيا مؤخراً وضرورة دراسة هذه الظاهرة عن كثب. |
the problem affected many activities, including the distribution of food aid and the operation of hospitals and schools. | UN | وتعاني من هذه الظاهرة أنشطة عديدة ولا سيما توزيع المعونة الإنسانية وسير عمل المستشفيات والمؤسسات التعليمية. |
The disparities and distortions created by half a century of conflict in the Middle East have given rise to such phenomena. | UN | إن التباينات والتشوهات التي نشأت بفعل الصراع في الشرق اﻷوسط لمدة نصف قرن أفسحت المجال أمام بروز هذه الظاهرة. |
The main goal of the campaign is to raise awareness among the general public about domestic violence, the substance of this problem and the forms which it takes. | UN | والهدف الرئيسي لهذه الحملة هو توعية المجتمع بهذا العنف وتزويده بالمزيد من المعلومات بشأن طبيعة هذه الظاهرة وأشكالها. |
In many cases, these phenomena go hand in hand with other forms of servitude and slavery. | UN | وفي كثير من الحالات تقترن هذه الظاهرة بأشكال أخرى من العبودية والرق. |
This is a phenomenon not only in the poorer countries but also in developed countries affected by the economic downturn. | UN | ولا توجد هذه الظاهرة في البلدان الفقيرة فحسب، وإنما توجد أيضا في البلدان المتقدمة النمو المتأثرة بالانكماش الاقتصادي. |
Stresses that selective approaches to countering violence and violent extremism jeopardize the unity of the international community in combating such horrific phenomena, | UN | وإذ يؤكدون أن اتباع نهج انتقائية في التصدي للعنف والتطرف العنيف يقوض وحدة المجتمع الدولي في مكافحة هذه الظاهرة المخيفة، |
Elaboration of a special law on preventing and counteracting the phenomena is planned as part of the project. | UN | والمزمع، كجزء من هذا المشروع، وضع قانون خاص لمنع هذه الظاهرة والحد من آثارها. |
I've seen this demonstrated on a fish before. | Open Subtitles | لكن عرضة للإجهاد من الضغط و التأثير لقد رأيت هذه الظاهرة على سمكة قبل ذلك |
This is also part of this phenomenon that started as a financial crisis and then became a very peculiar psychological phenomenon. | UN | وهذا أيضا جزء من هذه الظاهرة التي بدأت أزمة مالية ثم أصبحت ظاهرة نفسية شاذة. |