"هذه الظاهرة" - Translation from Arabic to English

    • this phenomenon
        
    • the phenomenon
        
    • that phenomenon
        
    • it
        
    • the problem
        
    • such phenomena
        
    • this problem
        
    • its
        
    • these phenomena
        
    • trafficking
        
    • a phenomenon
        
    • violence
        
    • the phenomena
        
    • this demonstrated
        
    • phenomenon that
        
    However, the Committee is concerned at the persistence of this phenomenon. UN بيد أن اللجنة تشعر بقلق لاستمرار هذه الظاهرة في البلد.
    this phenomenon also generates the movement of people to other areas in search of a better livelihood. UN وتؤدي هذه الظاهرة أيضا إلى انتقال السكان إلى مناطق أخرى بحثا عن أسباب معيشة أفضل.
    The Yemeni Government takes the view that this phenomenon is largely a matter of irregular migration by children, not child trafficking. UN ولذلك فإن الحكومة اليمنية ترى بأن جزءاً كبيراً من هذه الظاهرة يمثل هجرة غير شرعية للأطفال وليس اتجاراً بهم.
    The Working Group expresses its deep concern at the phenomenon. UN ويعرب الفريق العامل عن قلقه الشديد إزاء هذه الظاهرة.
    Problems of insecurity and access have impeded efforts to document and determine the magnitude of the phenomenon. UN وقد أعاقت مشاكل انعدام الأمن وإمكانية الوصول الجهود الرامية إلى توثيق هذه الظاهرة وتحديد حجمها.
    In that regard, it was important to understand why differences led to discrimination and how to reverse the flow of that phenomenon. UN وفي هذا الصدد، من المهم فهم الدوافع التي تجعل من الاختلافات سببا للتمييز ومعرفة كيفية الحد من تفشي هذه الظاهرة.
    Israel has combated this phenomenon in the past, and continues to do so with increased vigor during the reporting period. UN وقد حاربت إسرائيل هذه الظاهرة في الماضي، ولا تزال تقوم بذلك بمزيد من القوة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    this phenomenon had also been experienced on a lesser scale during the mixage (integration) process of 2007. UN وقد عُرفت هذه الظاهرة أيضا على نطاق أضيق خلال عملية الإدماج التي جرت عام 2007.
    The significant rise of xenophobia and Islamophobia, in particular in European countries, led the organization to focus on this phenomenon. UN كانت الزيادة الملحوظة في كراهية الأجانب والإسلام، ولا سيما في البلدان الأوروبية، وراء تركيز المنظمة على هذه الظاهرة.
    Overcrowding, lack of supervision and a failure to separate more vulnerable children from others all contribute to this phenomenon. UN فالاكتظاظ وانعدام الإشراف وعدم فصل الأطفال الأكثر ضعفاً عن الأطفال الآخرين جميعها عوامل تساهم في هذه الظاهرة.
    National strategies were also designed to combat this phenomenon. UN وتم أيضا تصميم استراتيجيات وطنية لمكافحة هذه الظاهرة.
    Please provide information on this phenomenon and measures taken by the State party to address child and forced marriages effectively. UN يرجى تقديم معلومات عن هذه الظاهرة وعن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف للتصدي بفعالية لزواج الأطفال والزواج القسري.
    Three factors in particular accounted for the emergence of this phenomenon. UN وكانت هناك بوجه خاص ثلاثة عوامل وراء ظهور هذه الظاهرة.
    States Members of the United Nations must therefore be firmly resolved to eliminate this phenomenon once and for all. UN لهذا، يتعين على الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أن توطد عزمها على استئصال هذه الظاهرة من جذورها.
    Particularly disturbing is the fact that this phenomenon has spread and expanded into several regions of the world. UN وما يدعو إلى القلق بشكل خاص انتشار هذه الظاهرة واتساع نطاقها في مناطق عدة من العالم.
    Attempts to attribute the phenomenon to a particular culture, religion or nationality were deplorable and merely gave leeway to terrorists. UN إن محاولات عزو هذه الظاهرة إلى ثقافة أو ديانة أو جنسية معينة أمر مؤسف، وتتيح فقط مجالا للإرهابيين.
    However, the nature and scale of the phenomenon is unclear, due to a lack of relevant data and to definitional ambiguities. UN ولكن طبيعة وحجم هذه الظاهرة غير واضحين نظراً لعدم توفر بيانات عنها وكذلك بسبب أوجه الغموض التي تكتنف تعريفها.
    it is well known, however, that the phenomenon is widespread. UN غير أن من المعروف جيدا أن هذه الظاهرة منتشرة.
    Xenophobia was a topic inspired by recent terrible experiences in South Africa and the need to study that phenomenon more closely. UN وكان موضوع `كره الأجانب` مستوحاً من التجارب الرهيبة التي عاشتها جنوب أفريقيا مؤخراً وضرورة دراسة هذه الظاهرة عن كثب.
    the problem affected many activities, including the distribution of food aid and the operation of hospitals and schools. UN وتعاني من هذه الظاهرة أنشطة عديدة ولا سيما توزيع المعونة الإنسانية وسير عمل المستشفيات والمؤسسات التعليمية.
    The disparities and distortions created by half a century of conflict in the Middle East have given rise to such phenomena. UN إن التباينات والتشوهات التي نشأت بفعل الصراع في الشرق اﻷوسط لمدة نصف قرن أفسحت المجال أمام بروز هذه الظاهرة.
    The main goal of the campaign is to raise awareness among the general public about domestic violence, the substance of this problem and the forms which it takes. UN والهدف الرئيسي لهذه الحملة هو توعية المجتمع بهذا العنف وتزويده بالمزيد من المعلومات بشأن طبيعة هذه الظاهرة وأشكالها.
    In many cases, these phenomena go hand in hand with other forms of servitude and slavery. UN وفي كثير من الحالات تقترن هذه الظاهرة بأشكال أخرى من العبودية والرق.
    This is a phenomenon not only in the poorer countries but also in developed countries affected by the economic downturn. UN ولا توجد هذه الظاهرة في البلدان الفقيرة فحسب، وإنما توجد أيضا في البلدان المتقدمة النمو المتأثرة بالانكماش الاقتصادي.
    Stresses that selective approaches to countering violence and violent extremism jeopardize the unity of the international community in combating such horrific phenomena, UN وإذ يؤكدون أن اتباع نهج انتقائية في التصدي للعنف والتطرف العنيف يقوض وحدة المجتمع الدولي في مكافحة هذه الظاهرة المخيفة،
    Elaboration of a special law on preventing and counteracting the phenomena is planned as part of the project. UN والمزمع، كجزء من هذا المشروع، وضع قانون خاص لمنع هذه الظاهرة والحد من آثارها.
    I've seen this demonstrated on a fish before. Open Subtitles لكن عرضة للإجهاد من الضغط و التأثير لقد رأيت هذه الظاهرة على سمكة قبل ذلك
    This is also part of this phenomenon that started as a financial crisis and then became a very peculiar psychological phenomenon. UN وهذا أيضا جزء من هذه الظاهرة التي بدأت أزمة مالية ثم أصبحت ظاهرة نفسية شاذة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more