these restrictions reportedly led to a serious lack of information about candidates and to the critical absence of political debate. | UN | ويذكر أن هذه القيود قد أدت إلى نقص حاد في المعلومات المتعلقة بالمرشحين وافتقار خطير إلى النقاش السياسي. |
The Committee notes with concern that these restrictions apply only to Palestinians and not to Jewish Israeli citizens. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن هذه القيود تنطبـق علـى الفلسطينيين وحدهـم، ولا تنطبـق على المواطنين اﻹسرائيليين اليهود. |
such restrictions put in jeopardy the right of peaceful assembly itself. | UN | وتشكل هذه القيود خطراً يهدد الحق في التجمع السلمي نفسه. |
How have such restrictions been applied in actual practice? | UN | كيف يجري تطبيق هذه القيود في الممارسة الفعلية؟ |
these constraints serve as useful references for policy formulation. | UN | وتشكل هذه القيود مراجع مفيدة لصياغة السياسات العامة. |
these limitations have necessitated remote management and monitoring of programme activities. | UN | وقد استلزمت هذه القيود إدارة أنشطة البرامج ورصدها عن بُعد. |
Specific reference to non-deceptive commercial advertising was unnecessary, as such limitations were covered by article 19, paragraph 3, of the Covenant. | UN | والإشارة المحددة إلى الإعلانات التجارية غير المضللة ليست ضرورية، لأنه تم تغطية هذه القيود في المادة 19 من العهد. |
While necessary to ensure the security of personnel, the restrictions limit the mission's outreach to local communities and its capacity to fulfil its mandate. | UN | وبينما تظل هذه القيود ضرورية لضمان سلامة الموظفين، فإنها تحد من تواصل العملية المختلطة مع المجتمعات المحلية ومن قدرتها على تصريف أعباء ولايتها. |
The Committee notes with concern that these restrictions apply only to Palestinians and not to Jewish Israeli citizens. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن هذه القيود تنطبق على الفلسطينيين وحدهم، ولا تنطبق على المواطنين الإسرائيليين اليهود. |
The Special Rapporteur strongly supports these recommendations and urges States to take action to reflect these restrictions in domestic law. | UN | والمقررة الخاصة تؤيد بقوة هذه التوصيات وتحث الدول على اتخاذ الإجراءات اللازمة لإدراج هذه القيود في قوانينها الوطنية. |
The Special Rapporteur strongly supports these recommendations and urges States to take action to reflect these restrictions in domestic law. | UN | وتؤيد المقررة الخاصة بقوة هذه التوصيات وتحث الدول على اتخاذ الإجراءات اللازمة لإدراج هذه القيود في قوانينها الوطنية. |
such restrictions were clearly not applicable to a terrorist organization like Hamas. | UN | ومثل هذه القيود لا تنطبق بوضوح على منظمة إرهابية مثل حماس. |
such restrictions, being subject to strict limits determined by Article 40 of the Basic Law and in those laws, cannot be discriminatory. | UN | ولا يمكن أن تكون هذه القيود تمييزية لكونها تخضع لحدود صارمة تنص عليها المادة 40 من القانون الأساسي وهذين القانونين. |
The accumulation of such restrictions is an issue of concern to LLDCs. | UN | ويمثل تراكم هذه القيود مدعاة للقلق لدى البلدان النامية غير الساحلية. |
It is therefore imperative that e-commerce should be placed high on the development agenda in order to overcome these constraints. | UN | ومن الأساسي بناء على ذلك أن تدرج التجارة العالمية في جدول أعمال التنمية قصد التغلب على هذه القيود. |
The need to understand and remedy these constraints by streamlining funding mechanisms was emphasized. | UN | وكان هناك تأكيد على ضرورة فهم ومعالجة هذه القيود عن طريق تبسيط آليات التمويل. |
these constraints still thwart Africa's agricultural potential, even in a context of improved macroeconomic fundamentals, as evidenced by the impact of the recent high food prices on most countries in the region. | UN | حيث لم تزل هذه القيود تعوق الإمكانات الزراعية لأفريقيا ولو في سياق متسم بتحسن أساسيات الاقتصاد الكلي مثلما يشهد على ذلك وقع أسعار الأغذية المرتفعة مؤخراً في معظم بلدان المنطقة. |
In some cases, these limitations can threaten the very existence of organizations. | UN | وفي بعض الحالات، يمكن أن تهدد هذه القيود وجود المنظمات ذاته. |
In some countries, such limitations have recently been intensified. | UN | ففي بعض البلدان، جــرى مؤخــرا تكثيــف هذه القيود. |
UNFICYP has recently received assurances from authorities in the north that the restrictions have been lifted; however, although the rate of incidents has diminished, restrictions continue. | UN | وقد تلقت القوة مؤخرا تطمينات من سلطات الشمال بأن هذه القيود رُفعت؛ إلا أنه رغم انخفاض عدد الحوادث، فإن القيود ما زالت مستمرة. |
those restrictions were imposed not because of acts committed, but because the persons concerned belonged to a particular faith. | UN | ولم يتم فرض هذه القيود بسبب أية أفعال ارتكبت بل لأن الأشخاص المعنيين ينتمون إلى دين محدّد. |
such constraints result in high transport and trade transaction costs. | UN | وتؤدي هذه القيود إلى ارتفاع تكاليف النقل والمعاملات التجارية. |
The Peacebuilding Support Office has been working with its partners to identify solutions to some of those limitations. | UN | ويعمل مكتب دعم بناء السلام مع شركائه على تحديد الحلول لبعض هذه القيود. |
It would be unfortunate if those constraints prevented an effective response to the growing crisis in the Central African Republic. | UN | وسيكون الأمر مؤسفا إذا حالت هذه القيود دون تنفيذ إجراءات فعالة لمواجهة الأزمة المتصاعدة في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
these restrictions remained in force despite efforts to have them lifted and to have the military status quo ante at Strovilia restored. | UN | وما زالت هذه القيود قائمة رغم الجهود التي بُذلت لرفعها وإعادة الوضع العسكري الذي كان قائما من قبل في ستروفيليا. |
Before a decision is taken, two representatives may speak in favour of, and two against, a proposal to set such limits. | UN | وقبل البت في أي اقتراح بفرض مثل هذه القيود. يُسمح لاثنين من الممثلين بالكلام في تأييده ولاثنين من الممثلين بالكلام في معارضته. |
The Committee further expresses its concern at the lack of independence of the Bar Association, the limits on its size and the qualifications for these limits. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء عدم استقلالية نقابة المحامين والقيود المفروضة على حجمها ومواصفات هذه القيود. |
Specify in which circumstances they can be imposed on migrant workers, and the nature of these restrictions. | UN | ويرجى تحديد الظروف التي يجوز فيها فرض هذه القيود على العمال المهاجرين، وطبيعة هذه القيود. |
But whatever happens, no matter what they tell you, don't let'em take these chains off me. | Open Subtitles | لكن بغض النظر لما حدث و مهما قالوا لك فلا تدعهم يزيلون هذه القيود عنيّ. |