Nevertheless, there is reason to believe that urbanization per se is not the driver of income growth. | UN | غير أن هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن التحضر لا يشكل في حد ذاته القوة الكامنة وراء نمو الدخل. |
As the contours of that future emerge, there is reason for hope. | UN | وفيما تظهر ملامح ذلك المستقبل، هناك ما يدعو الى اﻷمل. |
We understand that there is reason to be optimistic. | UN | ونحن نفهم أن هناك ما يدعو إلى التفاؤل. |
The Minister for Foreign Affairs also considered that there was reason to be self-critical concerning the handling of the case by Sweden. | UN | كما اعتبر وزير الخارجية أن هناك ما يدعو إلى النقد الذاتي فيما يتعلق بتعامل السويد مع هذه القضية. |
It is, however, too early to judge the success or failure of such initiatives, although there are reasons for optimism. | UN | غير أنه من السابق ﻷوانه الحكم على نجاح أو فشل هذه المبادرات مع أن هناك ما يدعو إلى التفاؤل. |
Therefore, there is reason to believe that the real time spent in court may be less. | UN | ولهذا هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن الوقت الفعلي المستغرق في قاعة المحكمة سيكون أقل. |
When the circumstances and nature of the crime so dictate or when there is reason to believe that the accused might attempt to evade justice. | UN | عندما تستدعي ظروف الجريمة وطبيعتها ذلك أو عندما يكون هناك ما يدعو للاعتقاد بأن المتهم قد يحاول الإفلات من العدالة. |
Although small States, especially island States like Palau, are especially vulnerable because of their size, their small population and narrow economic base, there is reason to be optimistic about their growth prospects and their viability. | UN | ومع أن الدول الصغيرة، وبخاصة الدول الجزرية مثل بالاو، ضعيفة بشكل خاص بسبب حجمها، وعـــدد سكانها القليل وقاعدتها الاقتصادية الضيقة، فان هناك ما يدعو الى التفاؤل بشأن امكانات نموها وقدرتهــا على البقاء. |
After that, the ministry will take a decision on whether there is reason to take special measures to encourage or attract women to participate in leadership in these spheres. | UN | وبعد ذلك، ستتخذ الوزارة قرارا بشأن ما إذا كان هناك ما يدعو لاتخاذ تدابير خاصة لتشجيع المرأة أو اجتذابها للمشاركة في القيادة في هذه المجالات. |
Moreover, there is reason to believe that, as the State reduces its involvement in social services, the burden shifts onto the community and the family. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأنه مع اتجاه الدولة إلى تقليص دورها في مجال الخدمات الاجتماعية، ينتقل العبء إلى المجتمع المحلي واﻷسرة. |
126. The Law states that Provisions of this Law on the granting of refugee status shall not be applied if there is reason to believe that an asylum seeker: | UN | 126 - وينص القانون على أن أحكامه المتصلة بمنح مركز اللاجئ لا تطبق إذا كان هناك ما يدعو إلى الاعتقاد أن طالب اللجوء: |
That said, there is reason for concern that sometimes Security Council deliberations on peacekeeping are stymied by a narrow and short-term budgetary approach. | UN | بعد أن قلت ذلك، أشعر بأن هناك ما يدعو إلى الانشغال ﻷن مداولات مجلس اﻷمن بشأن حفظ السلم تحبط في بعض اﻷحيان بسبب اتباع نهج ضيق يراعي اعتبارات الميزانية قصيرة اﻷجل. |
Most agreed that there was reason for optimism. | UN | واتفق معظمهم على أن هناك ما يدعو للتفاؤل. |
there was reason to hope that the spirit of consensus would prevail within the open-ended working group on the establishment of a High Commissioner for Human Rights. | UN | هناك ما يدعو الى اﻷمل بأن تسود الرغبة في التوصل الى توافق في اﻵراء لدى الفريق العامل المفتوح العضوية المكلف بدراسة مشروع إنشاء وظيفة مفوض سام لحقوق اﻹنسان. |
6.24 In view of the foregoing, there are reasons to question the credibility of the complainants' claim that they would risk torture upon return to Afghanistan. | UN | 6-24 ونظراً لما سلف، هناك ما يدعو إلى التساؤل عن مدى مصداقية إدعاء صاحبي الشكوى أنهما سيتعرضان لخطر التعذيب في حالة ترحيلهما إلى أفغانستان. |
Page There is no need for the current impasse to continue. | UN | إنه ليس هناك ما يدعو لاستمرار التأزم الراهن في الموقف. |
However, there are grounds for believing that the majority of workers who leave their jobs voluntarily do so because of lengthy stoppages in production and irregular payment of wages. | UN | بيد أن هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن غالبية العمال الذين تركوا وظائفهم طواعية فعلوا ذلك بسبب فترات التوقف الطويلة في الإنتاج وعدم انتظام دفع الأجور. |
There is, however, no reason for complacency, as many of the goals and targets that the international community has set have not been achieved. | UN | إلا أنه ليس هناك ما يدعو إلى الرضا عن الذات، لأنه لم يتحقق بعد العديد من الأهداف والغايات التي حددها المجتمع الدولي. |
In the light of that situation, one had reason to wonder whether Member States really supported the existence of those bodies. | UN | وعلى ضوء هذه الحالة، هناك ما يدعو إلى التساؤل عما إذا كانت الدول الأعضاء تؤيد حقا وجود هاتين الهيئتين. |
There seems to be a point to consider the need to promulgate international treaties or other kinds of instruments in areas or with respect to subjects which are not covered by existing treaties. | UN | ويبدو أن هناك ما يدعو إلى النظر فيما إذا كانت ثمة ضرورة لصياغة معاهدات دولية أو أنواع أخرى من الصكوك في المجالات أو الموضوعات التي لا تشملها المعاهدات الحالية. |
109. The Committee noted that the Legal Subcommittee (ibid., para. 26) had agreed that, at the present time, revision of the Principles was not warranted and therefore it did not open discussion of that item during the session. | UN | ١٠٩ - ولاحظت اللجنة أن اللجنة الفرعية القانونية )المرجع نفسه، الفقرة ٢٦( قد اتفقت على أنه ليس هناك ما يدعو الى تنقيح المبادئ في الوقت الحاضر، ولذلك لم تفتح باب المناقشة في ذلك البند أثناء الدورة. |
The Customs Department is responsible only for cargo inspection unless there is cause to believe that a person is carrying prohibited goods. | UN | تتولى إدارة الجمارك المسؤولية عن تفتيش البضائع فقط ما لم يكن هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن شخصا ما يحمل سلعا محظورة. |
Second, there was good reason to be optimistic regarding flows to developing countries, but the world market for foreign direct investment was competitive and shifting, and countries had to be vigilant. | UN | وثانيا، هناك ما يدعو الى التفاؤل فيما يتعلق بالتدفقات الى البلدان النامية، لكن السوق العالمية للاستثمار اﻷجنبي المباشر سوق تنافسية ومتغيرة وعلى البلدان أن تتوخى الحذر. |
With the restructuring that had recently begun, there was every reason to believe that a full balance would soon be achieved. | UN | ومع اعادة الهيكلة التي تمت، هناك ما يدعو تماماً إلى الاعتقاد بأن توازناً تاماً سيتحقق قريباً. |
9. The prosecuting official would decide, after an investigation, whether there were grounds for pursuing the case and, if so, would inform the staff member's supervisor. | UN | ٩ - ويقرر المدعي العام، بعد إجراء تحقيق، ما إذا كان هناك ما يدعو إلى المقاضاة ويبلغ في هذه الحالة الرئيس اﻷعلى للموظف. |
And I know that you're saying There's nothing to worry about, that you're handling it, but I don't want to be handled. | Open Subtitles | وأعرف أنكَ قلت بأن ليس هناك ما يدعو للقلق وأنك مسيطر على الوضع ولكني لا أرغب في أن يتم السيطرة علي |
Nevertheless, there was some cause for optimism. | UN | وعلى الرغم من ذلك، هناك ما يدعو الى التفاؤل. |