ويكيبيديا

    "وأخذها بعين" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and taken into
        
    • and take it into
        
    • and take them into
        
    • victims to be presented
        
    This will contribute to making the voices of girls and women with disabilities heard and taken into account in society. UN ويؤدي ذلك إلى إسماع أصواتهن وأخذها بعين الاعتبار من جانب المجتمع.
    Over time, major changes in donor policies and priorities may become evident that should be identified and taken into account in the strategic planning for cooperation and assistance measures under the CCM. UN ومع مرور الوقت، قد تصبح تغييرات كبرى في سياسات وأولويات الجهات المانحة من الوضوح بحيث يتعين تحديدها وأخذها بعين الاعتبار في التخطيط الاستراتيجي لتدابير التعاون والمساعدة بموجب الاتفاقية.
    Also, these records will be kept and taken into account by the Immigration Department in considering any future applications for employment of FDHs by the employers. UN ويجري أيضا الاحتفاظ بهذه السجلات وأخذها بعين الاعتبار من جانب وزارة الهجرة عند النظر في الطلبات التي يقدمها أرباب العمل مستقبلا لاستقدام معاوني الخدمة المنزلية الأجانب.
    This could hardly be attributed to the lack of efforts deployed by the Commission to acquire knowledge of the relevant practice and take it into account. UN وقلما يعزى ذلك إلى قلة الجهود المبذولة من اللجنة للاطلاع على الممارسة ذات الصلة وأخذها بعين الاعتبار.
    The Commission also suggested that the Bureau further analyse the experiences and take them into account in the preparation of the thirty-seventh session.2 UN واقترحت اللجنة أيضا أن يواصل المكتب تحليل التجارب وأخذها بعين الاعتبار لدى الإعداد للدورة السابعة والثلاثين(2).
    Mechanisms exist to enable the views and considerations of victims to be presented and considered at all critical stages of criminal proceedings, including in parole consideration. UN وثمة آليات تتيح إمكانية عرض آراء الضحايا ودواعي قلقهم وأخذها بعين الاعتبار في جميع المراحل الحاسمة من الإجراءات الجنائية، بما في ذلك النظر في إمكانية الإفراج المشروط.
    46. WoC believes that engaging more women in the decision-making process helps advance the status of women and benefits society by ensuring that the perspective and concern of women are fully reflected and taken into account. UN 46- ترى لجنة المرأة أن إشراك المزيد من النساء في عملية صنع القرار، يساعد على النهوض بوضع المرأة ويستفيد منه المجتمع من خلال ضمان تجسيد وجهة نظر المرأة وشواغلها بالكامل وأخذها بعين الاعتبار.
    As for the partnership with the African Union, the presence of senior representation of the United Nations in Addis Ababa ensured that the views of the Organization were heard and taken into account by its counterparts in the African Union. UN أما فيما يتعلق بالشراكة مع الاتحاد الأفريقي، فإن وجود ممثلين رفيعي المستوى للأمم المتحدة في أديس أبابا يكفل استماع نظرائهم في الاتحاد الأفريقي لآراء المنظمة وأخذها بعين الاعتبار.
    It is crucial that the proposal to establish a new gender architecture be further discussed at the intergovernmental level and that all concerns be addressed and taken into consideration before a final decision is made. UN ومن الأساسي إجراء مزيد من المناقشة لاقتراح إقامة نظام جنساني جديد على المستوى الحكومي الدولي، والاستجابة لجميع الشواغل وأخذها بعين الاعتبار قبل اتخاذ القرار النهائي.
    The responses received were analysed and taken into account in presenting his views on human rights and international solidarity in the present report, so far as they depicted certain trends, represented useful insights or highlighted salient elements. UN وحلل الردود المستلمة وأخذها بعين الاعتبار في عرضه آراءه بشأن حقوق الإنسان والتضامن الدولي في التقرير الحالي طالما كانت تعبر عن اتجاهات معينة ومثلت نظرات ثاقبة أو سلطت الضوء على عناصر بارزة.
    Since the inception of the Board, ample use has been made of these opportunities and important contributions and feedback to the CDM process have been forthcoming and taken into account by the Board. UN ومنذ نشأة المجلس استُغلت هذه الفرص على نطاق واسع وتلقى المجلس مساهمات وملاحظات هامة بشأن عملية آلية التنمية النظيفة وأخذها بعين الاعتبار.
    However, it remains concerned that, while the Convention may be considered and taken into account in order to assist courts to resolve uncertainties or ambiguities in the law, it cannot be used by the judiciary to override inconsistent provisions of domestic law. UN غير أنها لا تزال قلقة لأنه رغم إمكانية مراعاة الاتفاقية وأخذها بعين الاعتبار لمساعدة المحاكم في حسم حالات الشك أو اللبس في القوانين، فإنه لا يمكن لجهاز القضاء استخدامها لإبطال أحكام القانون الداخلي التي لا تتوافق مع أحكام الاتفاقية.
    In the light of article 12 of the Convention, the Committee recommends that the State party notably strengthen its efforts, including legislative, to ensure that children's views are heard and taken into consideration in all judicial, administrative and other decisions affecting them, in accordance with the child's age and maturity. UN 30- على ضوء المادة 12 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بصفة خاصة بأن تعزِّز جهودها، بما في ذلك جهودها التشريعية، لضمان الاستماع إلى آراء الأطفال وأخذها بعين الاعتبار في جميع الأحكام القضائية والقرارات الإدارية وغيرها من القرارات التي تؤثر على الأطفال، وذلك بحسب سن الطفل ومستوى نضجه.
    These views were warmly encouraged by Mr. Ricupero, who recalled the importance of ensuring that the " aspirations " of all be heard and taken into consideration in the economic sphere, just as they are, in democratic countries, in the political sphere. UN وحظيت هذه الآراء بتشجيع حار من السيد ريكوبيرو الذي ذكّر بأهمية ضمان الإصغاء إلى " طموحات " الجميع وأخذها بعين الاعتبار في الميدان الاقتصادي، مثلما يحدث، داخل البلدان الديمقراطية، في الميدان السياسي.
    11. The Advisory Committee recommends that lessons learned from the liquidation of UNMEE be documented and taken into account, as appropriate, in other liquidating missions. UN 11 - وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يتم توثيق الدروس المستفادة من تصفية البعثة وأخذها بعين الاعتبار، حسب الاقتضاء، في تصفية بعثات أخرى.
    In our opinion, the extensive scope and implications of the measures envisaged in the Secretary-General's report of 16 July make it imperative for the General Assembly to establish working groups to examine the report thoroughly and in detail so that the views of all Member States are identified and taken into account. UN ومن رأينـا أن نطاق التدابير المقترحة في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ١٦ تموز/يوليه وآثارها الشاملة تجعل من الضروري على الجمعية العامة أن تنشئ أفرقة عاملة لتبحث التقرير بدقة وتفصيل ليتسنى تحديد آراء جميع الدول اﻷعضاء وأخذها بعين الاعتبار.
    239. In the light of article 12 of the Convention, the Committee recommends that the State party notably strengthen its efforts, including in the area of legislation, to ensure that children's views are heard and taken into consideration in all judicial, administrative and other decisions affecting them, in accordance with the child's age and maturity. UN 239- على ضوء المادة 12 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بصفة خاصة بأن تعزِّز جهودها، بما في ذلك في المجال التشريعي، لضمان الاستماع إلى آراء الأطفال وأخذها بعين الاعتبار في جميع الأحكام القضائية والقرارات الإدارية وغيرها من القرارات التي تؤثر على الأطفال، وذلك بحسب سن الطفل ومستوى نضجه.
    (c) Appropriate safeguards regarding the use of screening activities and the sharing of information generated from such activities, as well as the sharing of information about useful screening techniques and best practices, should be developed and taken into consideration; UN (ج) ينبغي وضع ضمانات مناسبة وأخذها بعين الاعتبار فيما يتعلق باستخدام أنشطة الفرز وتقاسم المعلومات الناجمة عن هذه الأنشطة وكذلك تبادل المعلومات بشأن تقنيات الفرز المفيدة وأفضل ممارساتها؛
    85. The presidential decree on modernization of the judicial system recommended that the Supreme Court and other judicial bodies should arrange to study European Court of Human Rights case law and take it into account in their judicial practice. UN 85- وأوصى المرسوم الرئاسي المتعلق بتحديث النظام القضائي بأن تتخذ المحكمة العليا والهيئات القضائية الأخرى ترتيبات لدراسة الأحكام القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وأخذها بعين الاعتبار في ممارساتها القضائية.
    (a) Took note of the suggestions made by the Bureau of the Commission with respect to the review of its working methods and agreed to implement some procedures on a trial basis for the thirty-sixth session; the Bureau would further analyse the experiences and take them into account in the preparation of the thirty-seventh session; UN (أ) أحاطت علما بالاقتراحات التي قدمها المكتب فيما يتعلق باستعراض طرق عملها، ووافقت على تنفيذ بعض الإجراءات على أساس تجريبي، للدورة السادسة والثلاثين؛ وسيقوم المكتب بمواصلة تحليل الخبرات وأخذها بعين الاعتبار في الأعمال التحضيرية للدورة السابعة والثلاثين؛
    2. Each State Party shall, subject to its domestic law, enable the views and concerns of victims to be presented and considered at appropriate stages of criminal proceedings against offenders in a manner not prejudicial to the rights of the defence. UN 2- تتيح كل دولة طرف، وفقا لقانونها الداخلي، إمكانية عرض آراء وشواغل الضحايا وأخذها بعين الاعتبار في المراحل المناسبة من الإجراءات الجنائية المتخذة ضد الجناة، على نحو لا يمسّ بحقوق الدفاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد