she believed that to act on those issues the Government needed not so much resources as political will. | UN | وأعربت عن اعتقادها بأن الحكومة، لكي تتخذ إجراءات بشأن تلك المسائل، لا تحتاج إلى موارد بقدر حاجتها إلى الإرادة السياسية. |
she believed that the new policy portrayed the Maori as a group that was unable to achieve. | UN | وأعربت عن اعتقادها بأن السياسة الجديدة تظهر شعب الماووري على أنه مجموعة من العاجزين عن الإنجاز. |
it believed this would serve to further reinforce China's judicial system, and in turn, support the harmonization of China's laws in accordance with the relevant international instruments. | UN | وأعربت عن اعتقادها أن من شأن هذا أن يساعد على زيادة تعزيز النظام القضائي للصين وأن يساعد بالتالي على دعم مواءمة قوانين الصين وفقاً للصكوك الدولية ذات الصلة. |
A number of delegations from the Group of 21 regarded such a conclusion as premature and believed that the Chinese approach deserved further consideration and refinement. | UN | ورأى عدد من الوفود من مجموعة اﻟ١٢ أن هذه الاستنتاجات سابقة ﻷوانها وأعربت عن اعتقادها بأن النهج الصيني يستحق مزيدا من النظر والصقل. |
They expressed the belief that the central challenge the world faced was to ensure that globalization became a positive force for all. | UN | وأعربت عن اعتقادها بأن التحدي الرئيسي الذي يواجهه العالم هو ضمان جعل العولمة قوة إيجابية لصالح الجميع. |
she felt, moreover, that it was important to ensure that the members of the expert bodies discharged their functions in complete independence and with complete impartiality, and that they neither solicited nor received instructions from any Government. | UN | وأعربت عن اعتقادها علاوة على ذلك بأنه يجب الحرص على أن يقوم أعضاء هيئات الخبراء بالاضطلاع بمهامهم بكل استقلالية وبكل تجرد، وعلى عدم التماس أو تلقي أي تعليمات من أي حكومة كانت. |
it expressed its belief that Barbados needed to develop effective, balanced and credible national systems for refugee protection. | UN | وأعربت عن اعتقادها بأن بربادوس بحاجة إلى وضع نظم وطنية فعالة ومتوازنة وذات مصداقية لحماية اللاجئين. |
she believed that the high maternal mortality rate could be the result of doctors' reluctance to perform abortions. | UN | وأعربت عن اعتقادها بأن ارتفاع نسبة وفيات الأمهات ناتج عن إحجام الأطباء عن إجراء عمليات الإجهاض. |
she believed that the Cluster could be a useful paradigm for future delivering-as-one initiatives. | UN | وأعربت عن اعتقادها بأن ' المجموعة` يمكن أن تكون مفيدة كنموذج لمبادرات توحيد الأداء المقبلة. |
she believed that polygamy was in fact permitted. | UN | وأعربت عن اعتقادها بأن تعدد الزوجات مسموح به في واقع الأمر. |
she believed that those seeds would bear fruit in time. | UN | وأعربت عن اعتقادها أن تلك البذور ستؤتي ثمارها في الوقت المناسب. |
she believed that increasing the age of marriage to 20 for women would do much to reduce the high birth rate in Togo. | UN | وأعربت عن اعتقادها بأن زيادة سن الزواج إلى 20 عاما للمرأة سيحقق الكثير في تخفيض ارتفاع معدل الولادات في توغو. |
she believed the experience gained would ensure the sustainability of future actions to be implemented in the framework of the second phase. | UN | وأعربت عن اعتقادها أن من شأن الخبرة المكتسبة أن تضمن استدامة الإجراءات المستقبلية التي ستنفذ في إطار المرحلة الثانية. |
it believed that the recommendations contained in the national report are extremely important. | UN | وأعربت عن اعتقادها أن التوصيات الواردة في التقرير الوطني تكتسي |
it believed that the review would be enhanced by broad and substantive participation and consultations with civil society and all branches of government. | UN | وأعربت عن اعتقادها بأن الاستعراض سيتعزز بمشاركة واسعة وجوهرية ومشاورات مع المجتمع المدني وجميع أجهزة الحكومة. |
it believed that further attention should be given to services supporting victims of trafficking. | UN | وأعربت عن اعتقادها في وجوب إيلاء مزيد من الاهتمام للخدمات التي تدعم ضحايا الاتجار بالأشخاص. |
She appreciated the expressions of support for the independence of her Office and believed that it should work closely with the Human Rights Council to better protect and promote human rights. | UN | وأعربت عن تقديرها لتعبيرات التأييد لاستقلال المفوضية، وأعربت عن اعتقادها بضرورة عمل المفوضية في تعاون وثيق مع مجلس حقوق الإنسان لتحسين حماية حقوق الإنسان وتعزيزها. |
Belarus welcomed Spain's determination to work on the implementation of recommendations, and believed that Spain would continue to improve the situation of migrants and the protection of migrants' rights, and that, in particular, it would take measures to ensure the well-being of migrant children. | UN | ورحبت بيلاروس بتصميم إسبانيا على العمل من أجل تنفيذ التوصيات وأعربت عن اعتقادها بأن إسبانيا ستواصل تحسين حالة المهاجرين وحماية حقوقهم وأنها ستتخذ، بوجه خاص، من التدابير ما يضمن رفاه أطفال المهاجرين. |
She expressed the belief that it would be opportune to have the Habitat Agenda and sustainable urbanization included on the agenda of the high-level segment of the Economic and Social Council. | UN | وأعربت عن اعتقادها أنّ الأمر ملائم لتضمين جدول أعمال الجزء الرفيع المستوى من المجلس الاقتصادي والاجتماعي مسألتي جدول أعمال الموئل والتحضّر المستدام. |
she felt that that project, for which the Secretariat had already carried out a feasibility study and prepared estimates, should receive priority in the Force's budget. | UN | وأعربت عن اعتقادها بأنه ينبغي أن تكون لهذا المشروع الذي تقوم اﻷمانة العامة بإعداد دراسة جدوى بشأنه، وبوضع النفقات التقديرية المتعلقة به، أولوية في ميزانية القوة. |
it expressed its belief that the serious stance of the Government would lead to concrete implementation of the recommendations and improve the country's human rights situation. | UN | وأعربت عن اعتقادها بأن الموقف الجاد للحكومة سيؤدي إلى تنفيذ التوصيات وتحسين حالة حقوق الإنسان في البلد. |
Once the political situation returned to normal, she thought that the climate would become more conducive to the adoption of new gender equality policies. | UN | وأعربت عن اعتقادها بأنه عندما تعود الحالة السياسية إلى طبيعتها سيكون المناخ مهيأ بشكل أفضل لاعتماد سياسات جديدة تحقق المساواة بين الجنسين. |
they believed that this mandate should be as broad as possible because the negotiations could result in one or more instruments. | UN | وأعربت عن اعتقادها أنه ينبغي أن تكون تلك الولاية أوسع ما يمكن لأن المفاوضات قد تفضي إلى صك واحد أو أكثر. |
It referred to the substance of other rejected recommendations, and expressed its belief that the position was inconsistent with the international discourse of the United States on human rights. | UN | وأشارت إلى موضوع توصيات أخرى قوبلت بالرفض وأعربت عن اعتقادها بأن هذا الموقف لا ينسجم مع خطاب الولايات المتحدة بشأن حقوق الإنسان على الساحة الدولية. |
in her view, due process did not exist. | UN | وأعربت عن اعتقادها بأن مراعاة قواعد اﻹجراءات القانونية غير موجودة. |
it was her view that she had never exceeded her mandate. | UN | وأعربت عن اعتقادها بأنها لم تتجاوز على الإطلاق حدود ولايتها. |
Most delegations welcomed the legal opinion and expressed the view that it should be considered carefully. | UN | وأعربت معظم الوفود عن ترحيبها بالرأي القانوني وأعربت عن اعتقادها بأنه ينبغي النظر فيه بتأن. |