ويكيبيديا

    "وأن تتيح" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and provide
        
    • and allow
        
    • and to provide
        
    • and to make
        
    • and make
        
    • and to allow
        
    • and grant
        
    • and offer
        
    • and making available
        
    • should provide
        
    • and enable
        
    • allowing for
        
    • and be made available to
        
    • give
        
    • and to afford
        
    The Government of Afghanistan must reaffirm the constructive role of civil society and provide the necessary platform for meaningful public discourse. UN ويجب أن تعيد حكومة أفغانستان تأكيد الدور البناء الذي يؤديه المجتمع المدني وأن تتيح الأسس اللازمة لخطاب عام هادف.
    Participants recommended that the Government rehabilitate the existing social infrastructure and provide income-generating opportunities for youth. UN وأوصى المشتركون في تلك الحلقة الحكومة بأن تصلح الهيكل الأساسي الاجتماعي الحالي وأن تتيح فرص توليد الدخل للشبان.
    Consultations between the Security Council and troop contributors should be interactive and allow for improvements to the text of draft resolutions. UN وينبغي أن تدور المشاورات بنشاط بين مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات وأن تتيح إدخال تحسينات على نص مشروع القرار.
    The former is highly likely to generate more employment, including for semi-skilled workers, and to provide opportunities for direct sales of goods and services to visitors by the poor or small enterprises. UN ويرجح إلى حد كبير أن تولد السياحة واسعة النطاق عدداً أكبر من فرص العمل، بما فيها فرص العمالة شبه الماهرة، وأن تتيح للفقراء أو للمنشآت الصغيرة فرص بيع السلع والخدمات مباشرة للزائرين.
    Nicaragua appeals to the developed countries to meet their obligations without any conditions, to display their much-vaunted leadership and to make available the necessary financial resources. UN إن نيكاراغوا تناشد البلدان المتقدمة أن تفي بالتزاماتها دون أي شروط، وأن تُبرهن على قيادتها التي تتباهى بها كثيرا وأن تتيح الموارد المالية اللازمة.
    States should take appropriate measures to ensure the effective implementation of and follow-up to the present Declaration and make the necessary resources available in this regard. UN ينبغي للدول أن تتخذ التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذا الإعلان ومتابعته على نحو فعال وأن تتيح الموارد اللازمة لذلك.
    It was incumbent on the State to provide children with the basic necessities and to allow them to participate in matters affecting their rights and needs. UN وينبغي على الدولة أن توفر للأطفال الضروريات الأساسية وأن تتيح لهم الاشتراك في الشؤون التي تؤثر على حقوقهم واحتياجاتهم.
    States should review and revise their laws and practices to ensure that they promote equal access to justice for women and men, and provide equally effective remedies and forms of redress for violations of international law. UN وينبغي أن تراجع الدول وأن تنقح قوانينها وممارساتها الداخلية لكفالة تشجيع وصول المرأة إلى العدالة على قدم المساواة مع الرجل وأن تتيح بصورة متساوية سُبل تظلم وانتصاف فعالة من انتهاكات القانون الدولي.
    The HKSAR should enact legislation on the matter which is in full conformity with article 17 of the Covenant and provide a mechanism of protection and redress to individuals claiming interference with their privacy or correspondence. UN ينبغي أن تسنّ منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة تشريعاً بهذا الصدد يكون متوافقاً تماماً مع المادة 17 من العهد، وأن تتيح آلية لحماية وإنصاف الأشخاص الذين يدّعون التدخل في خصوصياتهم أو مراسلاتهم.
    That would in turn develop a more multi-skilled workforce of international civil servants and provide more varied and rewarding career opportunities. UN ومن شأنها أيضا أن تهيئ مزيدا من الموظفين المدنيين الدوليين المتعددي المهارات وأن تتيح فرصا مهنية أكثر تنوعا وأكثر نفعا.
    The Agency reiterates its request that Iran, without further delay, provide substantive answers to the Agency's detailed questions regarding Parchin and the foreign expert, and provide access to the aforementioned location. UN وتجدد الوكالة طلبها بأن تبادر إيران دون مزيد من التأخير إلى تقديم أجوبة موضوعية على أسئلة الوكالة التفصيلية بشأن موقع بارشين والخبير الأجنبي، وأن تتيح لها معاينة المكان السالف الذكر.
    It must lift its blockade and allow suspended United Nations projects to be relaunched. UN ويجب على إسرائيل أن ترفع حصارها عن غزة وأن تتيح للأمم المتحدة إعادة الشروع في مشاريعها المتوقفة.
    Participation has to be active, free and meaningful and allow for a genuine opportunity to influence decision-making; UN ويتعين أن تكون المشاركة نشطة وحرة وهادفة، وأن تتيح فرصاً حقيقية للتأثير على عملية صنع القرار؛
    It urged Mauritius to pursue a comprehensive approach in addressing the question of prostitution, including legislation to sanction the demand side of prostitution, and to provide educational and economic alternatives to prostitution. UN وحثت اللجنة موريشيوس على أن تتبع نهجاً شاملاً إزاء مسألة البغاء، بما يشمل سن تشريعات تعاقب على الطلب على البغاء، وأن تتيح بدائل تعليمية واقتصادية لممارسة البغاء.
    It appealed to Governments concerned to establish appropriate legal and other types of forums and institutions to address the problems of migrants and to provide access to them for migrant workers. UN وناشدت الحكومات المعنية أن تنشئ محافل قانونية وغير ذلك من المحافل والمؤسسات المناسبة لمعالجة مشاكل المهاجرين وأن تتيح للعمال المهاجرين فرص الوصول إليها.
    The independent expert was requested to report on her activities to the Commission at its fiftyseventh and fiftyeighth sessions and to make those reports available to the Commission for Social Development and the Commission on the Status of Women, as appropriate, for their sessions during the same years. UN وطُلب إلى الخبيرة المستقلة أن تقدم تقريرا عن أنشطتها إلى اللجنة في دورتيها السابعة والخمسين والثامنة والخمسين وأن تتيح هذين التقريرين للجنة التنمية الاجتماعية ولجنة مركز المرأة، بحسب الاقتضاء, لدورتيهما اللتين ستعقدان في نفس السنتين.
    The independent expert was requested to report on her activities to the Commission at its fifty-seventh and fiftyeighth sessions and to make those reports available to the Commission for Social Development and the Commission on the Status of Women, as appropriate, for their sessions during the same years. UN وطُلب إلى الخبيرة المستقلة أن تقدم تقريراً عن أنشطتها إلى اللجنة في دورتيها السابعة والخمسين والثامنة والخمسين وأن تتيح هذين التقريرين للجنة التنمية الاجتماعية ولجنة مركز المرأة، حسب الاقتضاء، وذلك لدورتيهما اللتين ستعقدان في نفس السنتين.
    States should take appropriate measures to ensure the effective implementation of and follow-up to the present Declaration and make the necessary resources available in this regard. UN ينبغي للدول أن تتخذ التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذا الإعلان ومتابعته على نحو فعال وأن تتيح الموارد اللازمة لذلك.
    The Secretary-General calls on all parties to complete the release or handover of all detainees to the effective custody of State institutions as quickly as possible, and to allow the judicial process to proceed in accordance with international human rights standards. UN ويهيب الأمين العام بجميع الأطراف أن تفرج عن جميع المحتجزين أو أن تسلمهم إلى عهدة مؤسسات الدولة الفعلية في أقرب وقت ممكن، وأن تتيح مباشرة الإجراءات القضائية وفقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    The State party should prosecute perpetrators of such acts and ensure that they are punished in a manner proportionate to the seriousness of the offences committed by them, and grant effective remedies, including compensation, to victims. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تلاحق مرتكبي هذه الأفعال وأن تضمن معاقبتهم بشكل يتناسب مع خطورة الجرائم التي يرتكبونها، وأن تتيح للضحايا سبل انتصاف فعالة، بما في ذلك التعويض.
    The scheme will cover 94 per cent of the total tariff lines of India and offer preferential market access to almost 93 per cent of exports from the least developed countries. UN ومن شأن هذه الخطة أن تغطي 94 في المائة من إجمالي بنود التعريفات الجمركية بالهند وأن تتيح وصولا تفضيليا للأسواق بالنسبة لما يقرب من 93 في المائة من صادرات أقل البلدان نموا.
    7. Notes that non-governmental organizations may participate in the work of the Preparatory Commission by attending its plenary and its other open meetings, in accordance with the rules of procedure of the Commission, receiving copies of the official documents and making available their materials to delegates; UN 7 - تلاحظ أن المنظمات غير الحكومية يجوز لها الاشتراك في أعمال اللجنة التحضيرية، بحضورها جلساتها العامة وجلساتها المفتوحة الأخرى، وفقا للنظام الداخلي للجنة، وأن تتلقى نسخا من الوثائق الرسمية وأن تتيح المواد الخاصة بها للمندوبين؛
    A convention should make visible and accessible the rights of persons with disabilities, and should provide access to justice and legal aid. UN ولا بد أن تُظهر الاتفاقية حقوق المعوقين وأن تجعل الوصول إليها ميسورا، وأن تتيح سبيلا للوصول إلى المساعدة القضائية والقانونية.
    Simpler Financial Rules will facilitate compliance and enable the development of simpler and more straightforward administrative processes; UN ومن شأن القواعد المالية الأبسط أن تيسر سبل الامتثال وأن تتيح اتباع عمليات إدارية أكثر بساطة واستقامة؛
    Future trade regimes should allow for local preferences in agricultural and food markets, with some safeguards and allowing for citizen engagement, to better address food security and environmental needs. UN وينبغي أن تسمح النظم التجارية في المستقبل بمنح أفضليات محلية في الأسواق الزراعية والغذائية، مع توفير بعض الضمانات، وأن تتيح مشاركة المواطنين من أجل تحسين تلبية الاحتياجات الغذائية والأمنية والبيئية.
    If agreed, a joint report on the consultations and their results should be prepared by the States involved, with the assistance of the UNCTAD secretariat if they so wish, and be made available to UNCTAD for publication. UN وينبغي أن تعدّ الدول المعنية، في حال اتفاقها، تقريراً مشتركاً عن المشاورات ونتائجها، وأن تستعين إذا شاءت بأمانة الأونكتاد، وأن تتيح هذا التقرير للأونكتاد من أجل نشره.
    4. States should ensure that all medical and paramedical personnel are adequately trained and equipped to give medical care to persons with disabilities and that they have access to relevant treatment methods and technology. UN ٤ - ينبغي للدول أن تكفل حصول جميع الموظفين الطبيين وشبه الطبيين على تدريب وتجهيز يفيان بغرض تأمين الرعاية لﻷشخاص المعوقين، وأن تتيح لهم الوقوف على اﻷساليب والتكنولوجيات العلاجية الملائمة.
    This body must be competent to hear the reasons for the measures taken against the person in question and to afford him or her the opportunity to present his or her case in full. UN ويجب أن تكون هذه الهيئة مختصة بالنظر في أسباب التدابير التي اتخذت ضد الشخص المعني، وأن تتيح له الفرصة لعرض قضيته بصورة كاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد