2. Calls upon the Government of Israel to rescind the expropriation orders and to refrain from such action in the future; | UN | ٢ - يطلب من حكومة إسرائيل أن تُلغي أوامر المصادرة، وأن تمتنع عن اتخاذ مثل هذا اﻹجراء في المستقبل؛ |
Hence, Norway has repeatedly called upon all States in the region to make progress towards the establishment of such a zone and to refrain from taking measures that would preclude the achievement of this objective. | UN | ولذا، فقد أهابت مرارا وتكرارا بجميع دول المنطقة أن تعمل على إحراز تقدم نحو هذا الهدف وأن تمتنع عن اتخاذ تدابير من شأنها الحيلولة دون تحقيقه. |
We launch an urgent appeal to nuclear-weapon States to effectively implement article VI of the Treaty and to refrain from any measures that would violate it. | UN | إننا نوجه نداء عاجلا إلى الدول الحائزة للأسلحة النووية بأن تنفذ تنفيذا فعالا المادة السادسة من المعاهدة، وأن تمتنع عن اتخاذ أية تدابير من شأنها أن تشكل انتهاكا لها. |
The Government must amend laws, regulations and policies and refrain from taking action that obstructs or punishes the exercising of the freedom of assembly, and the right to protest or resist violations. | UN | ويجب على الحكومة أن تعدل القوانين واللوائح والسياسات وأن تمتنع عن اتخاذ أية إجراءات تعرقل أو تعاقب ممارسة الحق في حرية التجمع والحق في الاحتجاج على الانتهاكات أو مقاومتها. |
It should also strengthen the protective measures for victims and refrain from criminal prosecution. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تعزز تدابير الحماية المتعلقة بالضحايا وأن تمتنع عن اتخاذ إجراءات جنائية. |
Industrialized countries should adopt stimulus packages that took account of the vulnerability of countries in special situations and should refrain from adopting counter-cyclical and protectionist measures. | UN | وقال إنه ينبغي أن تعتمد البلدان الصناعية صفقات تنطوي على حوافز تأخذ في الاعتبار أوجه الضعف للبلدان التي تمر بأوضاع خاصة وأن تمتنع عن اتخاذ تدابير تتعارض مع التقلبات الدورية وتدابير حمائية. |
Pending their accession to the Treaty as non-nuclear-weapon States, the non-Treaty States -- India, Pakistan and Israel -- should refrain from taking actions contrary to the universal norms embodied in the Treaty. | UN | ويتعين على الهند وباكستان وإسرائيل أن تنضم إلى المعاهدة بوصفها دولا غير حائزة للأسلحة النووية وأن تمتنع عن اتخاذ أي إجراء يتنافى مع المعايير الدولية المكرسة في المعاهدة. |
Malaysia urges all claimant States to adhere to that principle and to refrain from actions that could adversely affect peace and stability in that area and that region. | UN | وتحث ماليزيا جميع الدول التي لديها مطالبات وطنية على أن تمتثل لهذا المبدأ وأن تمتنع عن اتخاذ أية إجراءات يمكن أن تؤثر تأثــيرا ضارا على الســلام والاستقرار في هذا المجال وفي تلك المنطقة. |
The majority of speakers called on Israel to end its settlement activity, including in East Jerusalem, and to refrain from all actions that might prejudge the outcome of the final negotiations. | UN | وطلب معظم المتكلمين إلى إسرائيل أن تضع نهاية لأنشطتها الاستيطانية، بما في ذلك داخل القدس الشرقية، وأن تمتنع عن اتخاذ أي إجراءات قد تمس بنتائج المفاوضات النهائية. |
Israel continues this illegal and aggressive settlement campaign in blatant defiance of the international demands for Israel to comply with its legal obligations and to refrain from measures that could prejudge the outcome of final status negotiations. | UN | وتواصل إسرائيل هذه الحملة الاستيطانية غير القانونية والشرسة في انتهاك صارخ للمطالب الدولية الموجهة لإسرائيل بأن تتقيد بالتزاماتها القانونية وأن تمتنع عن اتخاذ أية تدابير يمكن أن تحدد مسبقا نتيجة مفاوضات الوضع النهائي. |
The Security Council urges the DPRK not to undertake such a test and to refrain from any action that might aggravate tension, to work on the resolution of non-proliferation concerns and to facilitate a peaceful and comprehensive solution through political and diplomatic efforts. | UN | ويحث مجلس الأمن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على ألا تُقدم على تلك التجربة وأن تمتنع عن اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يفاقم من حدة التوتر، وأن تعمل على تسوية الشواغل المتعلقة بعدم الانتشار، وأن تُيسّر إيجاد حل سلمي شامل عن طريق الجهود السياسية والدبلوماسية. |
12. The Regional Summit calls upon all the parties to scrupulously abide by the Mwanza peace process and to refrain from taking any action which would undermine the efforts towards peace, security and stability. | UN | ٢١ - ويطلب اجتماع القمة الاقليمي إلى جميع اﻷطراف أن تلتزم التزاما دقيقا بعملية موانزا للسلام وأن تمتنع عن اتخاذ أي اجراء من شأنه أن يقوض الجهود الرامية إلى إحلال السلام واﻷمن والاستقرار. |
He also stated that the Secretary-General called on all sides to do everything possible to avoid exacerbating an already tense situation and that it was essential for all sides to demonstrate responsible leadership, to avoid taking unilateral actions and to refrain from inciting their supporters to act through inflammatory rhetoric. | UN | وذكر أيضا أن الأمين العام دعا جميع الأطراف إلى القيام بكل ما في وسعها لتجنّب تفاقم الحالة المتوترة أصلا، وقال إنه من الضروري أن تظهِر جميع الأطراف قيادة مسؤولة، وأن تمتنع عن اتخاذ الإجراءات الأحادية الجانب، وأن تمتنع عن تحريض مؤيديها على القيام بأعمال بإطلاقها خطابا مؤججا للمشاعر. |
We call upon developed countries to fully respect the right of developing countries to make full use of TRIPS flexibilities and to refrain from taking actions, including trade measures, to prevent or dissuade developing countries from exercising this right. | UN | وندعو البلدان المتقدمة النمو إلى أن تحترم احتراماً كاملاً حق البلدان النامية في الاستفادة الكاملة من أوجه المرونة في اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية وأن تمتنع عن اتخاذ إجراءات من قبيل التدابير التجارية التي تمنع البلدان النامية أو تثنيها عن ممارسة هذا الحق. |
2. Calls upon all States to cooperate in the promotion of the objectives established in the declaration of the zone of peace and cooperation of the South Atlantic and to refrain from any action inconsistent with those objectives and with the Charter of the United Nations and relevant resolutions of the Organization, particularly action which may create or aggravate situations of tension and potential conflict in the region; | UN | ٢ - تطلب إلى جميع الدول أن تتعاون على تعزيز اﻷهداف المحددة في إعلان منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي وأن تمتنع عن اتخاذ أي إجراء لا يتفق مع تلك اﻷهداف أو مع ميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات المنظمة ذات الصلة، ولا سيما أي إجراء قد يؤدي إلى نشوء أو تفاقم حالات من التوتر وإمكانية نشوب صراع في المنطقة؛ |
I would like once again to reaffirm that the Republic of Argentina shares in the call made annually to all States by the members of the zone of peace and cooperation of the South Atlantic to cooperate in promoting its objectives and to refrain from any action inconsistent with those objectives, particularly action which may create or aggravate situations of tension and potential conflict in the region. | UN | أود مرة أخرى أن أؤكد أن جمهورية اﻷرجنتين تشارك في الطلب الذي وجهه أعضاء منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي سنويا، إلى جميع الدول بأن تتعاون على تعزيز أهداف المنطقة وأن تمتنع عن اتخاذ أي إجراء لا يتفق مع تلك اﻷهداف ولا سيما أي إجراء قد يؤدي إلى نشوب أو تفاقم حالات من التوتر وإمكانية نشوب صراع في المنطقة. |
2. Calls upon all States to cooperate in the promotion of the objectives established in the declaration of the zone of peace and cooperation of the South Atlantic and to refrain from any action inconsistent with those objectives and with the Charter of the United Nations and relevant resolutions of the Organization, particularly action which may create or aggravate situations of tension and potential conflict in the region; | UN | ٢ - تطلب إلى جميع الدول أن تتعاون على تعزيز اﻷهداف المحددة في إعلان منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي وأن تمتنع عن اتخاذ أي إجراء لا يتفق مع تلك اﻷهداف أو مع ميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات المنظمة ذات الصلة، ولا سيما أي إجراء قد يؤدي إلى نشوء أو تفاقم حالات من التوتر وإمكانية نشوب صراع في المنطقة؛ |
It should also strengthen the protective measures for victims and refrain from criminal prosecution. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تعزز تدابير الحماية المتعلقة بالضحايا وأن تمتنع عن اتخاذ إجراءات جنائية. |
The Israeli Government should pursue a negotiated political solution and refrain from taking any unilateral measures that would cause an escalation of violence. | UN | وقال بأنه ينبغي للحكومة الإسرائيلية أن تسعى للتوصل إلى حل سياسي عن طريق التفاوض وأن تمتنع عن اتخاذ أي تدابير آحادية الجانب قد تتسبب في تصعيد العنف. |
We hope that the parties concerned will continue to exercise restraint and refrain from actions that might further complicate the situation and aggravate tensions. | UN | ويحدونا الأمل في أن تواصل الأطراف المعنية التحلي بضبط النفس وأن تمتنع عن اتخاذ أي إجراءات قد تؤدي بصورة إضافية إلى تعقيد الحالة وزيادة حدة التوترات. |
With regard to anti-ballistic missile systems, the countries concerned should consider the security interests of others and refrain from taking actions that might undermine international nuclear disarmament. | UN | وفيما يتعلق بمنظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية، ينبغي للبلدان المعنية أن تراعي المصالح الأمنية للآخرين وأن تمتنع عن اتخاذ إجراءات يمكن أن تقوض جهود نزع السلاح النووي على الصعيد الدولي. |
5. The General Assembly should encourage the momentum for dialogue that had been generated and should refrain from any action on politically motivated draft resolutions. | UN | 5 - واستطردت قائلة إنه ينبغي للجمعية العامة أن تُشجع الزخم في الحوار الذي تولد وأن تمتنع عن اتخاذ أي إجراء بدوافع سياسية حول مشاريع القرارات. |
Pending their accession to the Treaty as non-nuclear-weapon States, the non-Treaty States -- India, Pakistan and Israel -- should refrain from taking actions contrary to the universal norms embodied in the Treaty. | UN | ويتعين على الهند وباكستان وإسرائيل أن تنضم إلى المعاهدة بوصفها دولا غير حائزة للأسلحة النووية وأن تمتنع عن اتخاذ أي إجراء يتنافى مع المعايير الدولية المكرسة في المعاهدة. |