ويكيبيديا

    "وإرسالها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • sent
        
    • be transmitted
        
    • dispatch
        
    • and send them
        
    • sending
        
    • and dispatched
        
    • and send it
        
    • transmission
        
    • and forwarded
        
    • dispatching
        
    • and communicated
        
    • mailing
        
    • and send her
        
    Information can be collected and sent via mobile telephone using national languages. UN إذ يمكن جمع المعلومات وإرسالها بواسطة الهاتف النقال باستخدام لغات وطنية.
    Once certified and sent by the services, the corresponding invoices were processed without delay by the Accounts Division. UN وبمجرد تصديق هذه الدوائر على الفواتير المعنية وإرسالها لها، فإن شعبة الحسابات تتولى تجهيزها دون تأخير.
    And some companies, they're demanding CV videos, sent in by smartphone. Open Subtitles وبعض الشركات.. تطلب سير ذاتية بالفيديو، وإرسالها عبر الهواتف الذكية.
    Certified true copies of the Agreement, of which the Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish texts are equally authentic, will be prepared and will be transmitted to all States as soon as possible. UN وسيجري إعداد نسخ مصدَّقة طبق الأصل من الاتفاق، تتساوى نصوصها الأسبانية والانكليزية والروسية والصينية والعربية والفرنسية في الحجية، وإرسالها إلى جميع الدول في أقرب وقت ممكن.
    He sent it to his entire contact list, babe. Open Subtitles وإرسالها إلى بلدة بأكملها قائمة الاتصال ، فاتنة.
    The Department conducted media monitoring of the coverage of the Day, and press clippings were compiled and sent to the secretariat of the Permanent Forum. UN وقامت الإدارة بعملية رصد إعلامية لتغطية اليوم، وتم تجميع قصاصات صحفية وإرسالها إلى أمانة المنتدى الدائم.
    In 2006, the YFJ prepared and sent a contribution for the World Development Report 2007. UN وفي عام 2006، قام المنتدى بإعداد مساهمة وإرسالها إلى تقرير التنمية في العالم لعام 2007.
    Cases of ill-discipline and harassment of the population are also collated and sent every month to the Chief of Defence Staff. UN كما يجري تجميع حالات سوء الانضباط ومضايقة السكان وإرسالها شهريا إلى رئيس الأركان.
    Owing to the absence of a radiologist, teleradiology had been performed on a large scale for approximately two years, with the X-ray images being digitized and sent to a hospital in Halifax, Canada, until a resident radiologist had been found. UN ونظراً لعدم وجود طبيب أشعة نفذ الطب الإشعاعي عن بُعد على نطاق كبير لما يقرب من سنتين، مع ترقيم صور الأشعة السينية وإرسالها إلى مستشفى في هاليفاكس، كندا، إلى حين التمكن من تعيين طبيب أشعة مقيم.
    The relevant legal provisions will also be reproduced and sent at a later date to the CTC. UN ومن المقرر تجميع الأحكام الشرعية المتعلقة بهذا الأمر وإرسالها لاحقا إلى لجنة مكافحة الإرهاب.
    The list of public debtor institutions needs to finalized and sent to the Government. UN وينبغي الانتهاء من إعداد قائمة المؤسسات العامة المدنية للشركة وإرسالها للحكومة.
    :: Invoices verified and sent to the Finance Section for payment within two working days UN :: التحقق من صحة الفواتير وإرسالها إلى قسم المالية للدفع في غضون يومي عمل
    :: Invoices verified and sent to the Finance Section for payment within two working days UN :: التحقق من صحة الفواتير وإرسالها إلى قسم المالية للدفع في غضون يومي عمل
    The mercury lamps should be properly packaged and sent to specialized mercury recovery facilities. UN وينبغي تغليف مصابيح الزئبق بطريقة سليمة وإرسالها إلى مرافق متخصصة لاسترداد الزئبق.
    End-caps and glass should be removed and sent for reuse in manufacturing. UN وينبغي إزالة القلنسوات الرأسية والزجاج وقطع الزجاج وإرسالها لإعادة استخدامها في الصناعة التحويلية.
    The Council prepared legal briefs and sent them to the relevant bodies in preparation for amendments to be made to the laws in connection with the alignments process. UN وقام بإعداد المذكرات القانونية وإرسالها للجهات ذات العلاقة لتعديل القوانين وتحقيق موائمتها.
    Certified true copies of the Protocol, of which the Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish texts are equally authentic, will be prepared and will be transmitted to all States as soon as possible. UN وسيجري إعداد نسخ مصدَّقة طبق الأصل من البروتوكول، تتساوى نصوصها الإسبانية والانكليزية والروسية والصينية والعربية والفرنسية في الحجية، وإرسالها إلى جميع الدول في أقرب وقت ممكن.
    In addition, an INTERPOL Network is in place to receive and dispatch information to other National Central Bureaux. UN وبالإضافة إلى ذلك، توجد شبكة تابعة للإنتربول لتلقي المعلومات من المكاتب المركزية الوطنية الأخرى وإرسالها إليها.
    As a result, the images will be obtained without distortion, with a much smaller volume, coded in order to protect them and send them to recipients. UN ويفضي ذلك إلى التقاط صور غير مشوهة أصغر حجما بكثير ومشفّرة من أجل حمايتها وإرسالها إلى الجهات المستفيدة منها.
    It is likely to involve the need for a visit to New York and may involve the creation and sending out of questionnaires. UN ويرجح أن يتطلب ذلك زيارةً إلى نيويورك وقد يشمل إعداد استبيانات وإرسالها.
    At silos, observers note contract numbers, the amount of grain received and dispatched to mills on a weekly basis and storage conditions. UN وفي الصوامع، يلاحظ المراقبون أرقام العقود وكمية الحبوب المستلمة وإرسالها إلى المطاحن أسبوعيا وأوضاع التخزين.
    And Martha Beatriz Roque and other mercenaries in Cuba write the letter and send it. UN وقامت هي ومرتزقة آخرون في كوبا بتحرير الرسالة وإرسالها.
    Finalization of subregional reports and transmission to CCD secretariat UN وضع الصيغة النهائية للتقارير دون الإقليمية وإرسالها إلى أمانة الاتفاقية
    2. Decision guidance documents drafted and forwarded to the Conference of the Parties in the six official United Nations languages; UN 2 - صياغة وثائق توجيه القرارات وإرسالها إلى مؤتمر الأطراف باللغات الست الرسمية للأمم المتحدة؛
    The “office” is engaged also in procuring arms and dispatching them across the Yugoslav border into Kosovo and Metohija. UN ويعمل أيضا " المكتب " على اقتناء اﻷسلحة وإرسالها عبر الحدود اليوغوسلافية إلى كوسوفو وميتوهيا.
    The information should be identified, captured and communicated to staff within a fixed time frame that enables staff to carry out their internal control responsibilities. UN وينبغي تحديد المعلومات وتسجيلها وإرسالها إلى الموظفين خلال إطار زمني محدد يُتيح لهم أداء مسؤولياتهم المتعلقة بعمليات المراقبة الداخلية.
    They could do so by requiring that the price to be charged for the documents is to enable the procuring entity to recover its costs incurred in fact in providing the documents, for example, by printing and mailing them. UN ويمكنها أن تفعل ذلك من خلال اشتراط أن يكون السعر المقرَّر تقاضيه مقابل الوثائق يهدف إلى تمكين الجهة المشترية من استرجاع التكاليف المتكبَّدة بالفعل في توفير الوثائق، على سبيل المثال، من خلال طبعها وإرسالها بالبريد.
    And, ah, it just seemed heartless to kick her out and send her to a hotel. Open Subtitles وبدا أمراً مُتحجّر القلب لطردها وإرسالها إلى فندق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد