Commendable though they were, it was too soon for the draft articles to be transmitted to the Drafting Committee. | UN | وذكر أن مشاريع المواد وإن تكن جديرة بالثناء، فإنه لم يئن بعدُ أوان إحالتها إلى لجنة الصياغة. |
Other developing regions, including North Africa, much of South America and South Asia, achieved major though less spectacular increases. | UN | وحققت مناطق نامية أخرى، بما فيها شمال أفريقيا، وقسم كبير من أمريكا الشمالية وجنوب آسيا، زيادات كبيرة وإن تكن أقل إثارة. |
Overall, educational attainment among women has progressed faster than among men and the " educational gender gap " , though still significant, has narrowed at virtually all levels of education and in all regions. | UN | وعموما، تقدم مستوى التعليم المحرز بين النساء على نحو أسرع منه بين الرجال وضاقت الفجوة التعليمية بين الجنسين، عمليا، على كافة مستويات التعليم، وإن تكن هذه الفجوة لا تزال هامة. |
Reports of harassment, rape and attacks continue to be received, albeit with less frequency over the past five months. | UN | وما زالت ترد تقارير عن المضايقة والاغتصاب والهجمات، وإن تكن بوتيرة أقل على مدى الأشهر الخمسة الماضية. |
National Committees are an integral, albeit independent, part of the UNICEF family, unparalleled within the United Nations system. | UN | وتشكل اللجان الوطنية جزءا لا يتجزأ من أسرة اليونيسيف، وإن تكن مستقلة عنها، ولا مثيل لها ضمن منظومة الأمم المتحدة. |
Her Government would find a way of doing what needed to be done, although the cost was sometimes daunting. | UN | وقالت إن حكومتها ستجد طريقة لعمل ما يلزم عمله، وإن تكن التكاليف مريعة أحيانا. |
Decisions of the panel, though not binding, would be made public to the appropriate degree. | UN | وتذاع قرارات الفريق، وإن تكن غير ملزمة، على النطاق المناسب. |
Some special regulations for women, though good in theory, have not yet been fully enjoyed by women in reality. | UN | على أن بعض الأنظمة الخاصة بالمرأة، وإن تكن جيدة من الناحية النظرية، لم تتمتع بها المرأة في الواقع تمتعا كاملا. |
Until now, these activities have been characterized by several independent, though interrelated, initiatives. | UN | وقد اتخذت هذه الأنشطة حتى الآن شكل مبادرات مستقلة وإن تكن مترابطة. |
That statement, though well reasoned, lacked a definition of the cultural context of such a situation. | UN | وهذا القول، وإن تكن له أسانيده القوية، ينقصه تعريف للاطار الثقافي لمثل هذه الحالة. |
No statistics on the number of MLA requests made or received were available, though the Lao People's Democratic Republic reported that it has never refused MLA. | UN | ولم توجد إحصاءات حول عدد طلبات المساعدة القانونية المتبادلة الصادرة أو الواردة، وإن تكن جمهورية لاوس الديمقراطية الشعبية أفادت بأنها لم ترفض قط أي طلب مساعدة قانونية متبادلة. |
39. At the implementation level, by this Strategy a quite complex, though successful, form of governance was envisaged: | UN | 39 - وعلى المستوى التنفيذي جرى بموجب هذه الاستراتيجية توخي شكل حوكمة معقدة، وإن تكن ناجحة على النحو التالي: |
These concerns along with renewed, though reserved, hopes in the renewal of a peace process stimulated a number of development plans by the PA, especially since 2004. | UN | وهذه الشواغل، إلى جانب الآمال المتجددة، وإن تكن متحفظة، المعقودة على العودة مجدداً إلى عملية السلام، قد حفَّزت السلطة الفلسطينية على وضع عدد من خطط التنمية منذ عام 2004. |
These concerns along with renewed, though reserved, hopes in the renewal of a peace process stimulated a number of development plans by the PA, especially since 2004. | UN | وهذه الشواغل، بالإضافة إلى ظهور آمال مجددة، وإن تكن متحفظة، باستئناف عملية السلام قد حفَّزت قيام السلطة الفلسطينية بوضع عدد من خطط التنمية، ولا سيما منذ عام 2004. |
The cooperation to make possible legal proceedings against those responsible for the massive human rights violations in 1975-1979 is only one, though an important, first step. | UN | ويعد التعاون لاتخاذ اﻹجراءات القانونية الممكنة ضد المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان في الفترة ١٩٧٥-١٩٧٩، مجرد خطوة واحدة فقط وإن تكن مهمة. |
They pre-exist implementation only in their abstract, albeit absolutely indispensable, form. | UN | وهي توجد قبل التنفيذ في صورة مجردة فقط وإن تكن لا غنى عنها بتاتا. |
In the present report, the Special Rapporteur tackles a different, albeit related, issue: the way in which history, understood as a discipline, is taught in schools. | UN | وتُعالج المقررة الخاصة في هذا التقرير مسألة مختلفة وإن تكن لها صلة بالموضوع وهي كيفية تدريس التاريخ، في المدارس، من حيث فهمه كتخصص. |
The differences, beyond linguistic nuances, reflect substantively different, albeit also complementary, approaches to the same challenge. | UN | وتجسّد الاختلافات، علاوة على الفروق اللغوية، نهوجا مختلفة جوهريا، وإن تكن تكميلية، إزاء التحدي نفسه. |
Informal-sector activities have also been observed in other cities such as Coronel Oviedo and Pedro Juan Caballero, albeit on a much smaller scale. | UN | كما انتشرت أنشطة القطاع غير النظامي في مدن أخرى مثل كورونييل وفييدو وبيدروخوان كاباليرو وإن تكن على نطاق أضيق بكثير. |
The Summit deserves to be revisited here, albeit in a very general and succinct manner. | UN | ويستحق مؤتمر القمة نظرة ثانية هنا وإن تكن بطريقة عامــة وموجزة. |
The draft resolution underlines, however, that this is only the initial step - albeit an important one - in achieving a comprehensive, just and lasting peace in the Middle East. | UN | ومع ذلك، يبرز مشروع القرار أن هذا لا يشكل إلا خطوة أولية - وإن تكن هامة - نحو التوصل الى سلم شامل وعادل ومستديم في الشرق اﻷوسط. |
Thus the media manipulated an unfortunate incident to promote ethnic distrust and tension in a region where ethnic Macedonians and Albanians coexist, although the latter are more numerous. | UN | وهكذا تلاعبت وسائل الاعلام بحادثة مؤسفة لكي تعزز انعدام الثقة والتوتر على الصعيد الاثني في منطقة تتعايش فيها الاثنيتان المقدونية واﻷلبانية، وإن تكن الاثنية اﻷخيرة أكثر عددا. |