"وإن تكن" - Traduction Arabe en Anglais

    • though
        
    • albeit
        
    • although the
        
    Commendable though they were, it was too soon for the draft articles to be transmitted to the Drafting Committee. UN وذكر أن مشاريع المواد وإن تكن جديرة بالثناء، فإنه لم يئن بعدُ أوان إحالتها إلى لجنة الصياغة.
    Other developing regions, including North Africa, much of South America and South Asia, achieved major though less spectacular increases. UN وحققت مناطق نامية أخرى، بما فيها شمال أفريقيا، وقسم كبير من أمريكا الشمالية وجنوب آسيا، زيادات كبيرة وإن تكن أقل إثارة.
    Overall, educational attainment among women has progressed faster than among men and the " educational gender gap " , though still significant, has narrowed at virtually all levels of education and in all regions. UN وعموما، تقدم مستوى التعليم المحرز بين النساء على نحو أسرع منه بين الرجال وضاقت الفجوة التعليمية بين الجنسين، عمليا، على كافة مستويات التعليم، وإن تكن هذه الفجوة لا تزال هامة.
    Reports of harassment, rape and attacks continue to be received, albeit with less frequency over the past five months. UN وما زالت ترد تقارير عن المضايقة والاغتصاب والهجمات، وإن تكن بوتيرة أقل على مدى الأشهر الخمسة الماضية.
    National Committees are an integral, albeit independent, part of the UNICEF family, unparalleled within the United Nations system. UN وتشكل اللجان الوطنية جزءا لا يتجزأ من أسرة اليونيسيف، وإن تكن مستقلة عنها، ولا مثيل لها ضمن منظومة الأمم المتحدة.
    Her Government would find a way of doing what needed to be done, although the cost was sometimes daunting. UN وقالت إن حكومتها ستجد طريقة لعمل ما يلزم عمله، وإن تكن التكاليف مريعة أحيانا.
    Decisions of the panel, though not binding, would be made public to the appropriate degree. UN وتذاع قرارات الفريق، وإن تكن غير ملزمة، على النطاق المناسب.
    Some special regulations for women, though good in theory, have not yet been fully enjoyed by women in reality. UN على أن بعض الأنظمة الخاصة بالمرأة، وإن تكن جيدة من الناحية النظرية، لم تتمتع بها المرأة في الواقع تمتعا كاملا.
    Until now, these activities have been characterized by several independent, though interrelated, initiatives. UN وقد اتخذت هذه الأنشطة حتى الآن شكل مبادرات مستقلة وإن تكن مترابطة.
    That statement, though well reasoned, lacked a definition of the cultural context of such a situation. UN وهذا القول، وإن تكن له أسانيده القوية، ينقصه تعريف للاطار الثقافي لمثل هذه الحالة.
    No statistics on the number of MLA requests made or received were available, though the Lao People's Democratic Republic reported that it has never refused MLA. UN ولم توجد إحصاءات حول عدد طلبات المساعدة القانونية المتبادلة الصادرة أو الواردة، وإن تكن جمهورية لاوس الديمقراطية الشعبية أفادت بأنها لم ترفض قط أي طلب مساعدة قانونية متبادلة.
    39. At the implementation level, by this Strategy a quite complex, though successful, form of governance was envisaged: UN 39 - وعلى المستوى التنفيذي جرى بموجب هذه الاستراتيجية توخي شكل حوكمة معقدة، وإن تكن ناجحة على النحو التالي:
    These concerns along with renewed, though reserved, hopes in the renewal of a peace process stimulated a number of development plans by the PA, especially since 2004. UN وهذه الشواغل، إلى جانب الآمال المتجددة، وإن تكن متحفظة، المعقودة على العودة مجدداً إلى عملية السلام، قد حفَّزت السلطة الفلسطينية على وضع عدد من خطط التنمية منذ عام 2004.
    These concerns along with renewed, though reserved, hopes in the renewal of a peace process stimulated a number of development plans by the PA, especially since 2004. UN وهذه الشواغل، بالإضافة إلى ظهور آمال مجددة، وإن تكن متحفظة، باستئناف عملية السلام قد حفَّزت قيام السلطة الفلسطينية بوضع عدد من خطط التنمية، ولا سيما منذ عام 2004.
    The cooperation to make possible legal proceedings against those responsible for the massive human rights violations in 1975-1979 is only one, though an important, first step. UN ويعد التعاون لاتخاذ اﻹجراءات القانونية الممكنة ضد المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان في الفترة ١٩٧٥-١٩٧٩، مجرد خطوة واحدة فقط وإن تكن مهمة.
    They pre-exist implementation only in their abstract, albeit absolutely indispensable, form. UN وهي توجد قبل التنفيذ في صورة مجردة فقط وإن تكن لا غنى عنها بتاتا.
    In the present report, the Special Rapporteur tackles a different, albeit related, issue: the way in which history, understood as a discipline, is taught in schools. UN وتُعالج المقررة الخاصة في هذا التقرير مسألة مختلفة وإن تكن لها صلة بالموضوع وهي كيفية تدريس التاريخ، في المدارس، من حيث فهمه كتخصص.
    The differences, beyond linguistic nuances, reflect substantively different, albeit also complementary, approaches to the same challenge. UN وتجسّد الاختلافات، علاوة على الفروق اللغوية، نهوجا مختلفة جوهريا، وإن تكن تكميلية، إزاء التحدي نفسه.
    Informal-sector activities have also been observed in other cities such as Coronel Oviedo and Pedro Juan Caballero, albeit on a much smaller scale. UN كما انتشرت أنشطة القطاع غير النظامي في مدن أخرى مثل كورونييل وفييدو وبيدروخوان كاباليرو وإن تكن على نطاق أضيق بكثير.
    The Summit deserves to be revisited here, albeit in a very general and succinct manner. UN ويستحق مؤتمر القمة نظرة ثانية هنا وإن تكن بطريقة عامــة وموجزة.
    The draft resolution underlines, however, that this is only the initial step - albeit an important one - in achieving a comprehensive, just and lasting peace in the Middle East. UN ومع ذلك، يبرز مشروع القرار أن هذا لا يشكل إلا خطوة أولية - وإن تكن هامة - نحو التوصل الى سلم شامل وعادل ومستديم في الشرق اﻷوسط.
    Thus the media manipulated an unfortunate incident to promote ethnic distrust and tension in a region where ethnic Macedonians and Albanians coexist, although the latter are more numerous. UN وهكذا تلاعبت وسائل الاعلام بحادثة مؤسفة لكي تعزز انعدام الثقة والتوتر على الصعيد الاثني في منطقة تتعايش فيها الاثنيتان المقدونية واﻷلبانية، وإن تكن الاثنية اﻷخيرة أكثر عددا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus