according to that section, once a justice certifies an accused as extraditable, the person will be imprisoned until extradition. | UN | واستناداً إلى هذه المادة، وبمجرَّد أن يشهد قاض بقابلية تسليم المتهم، يُسجن الشخص المعني إلى حين تسليمه. |
according to some interpretations, this imposes a legal obligation on Member States. | UN | واستناداً إلى بعض التفسيرات، يفرض ذلك التزاماً قانونياً على الدول الأعضاء. |
on the basis of those recounts, the results from only one polling station were invalidated and excluded from the count. | UN | واستناداً إلى عمليات إعادة العد تلك، أبطلت النتائج الواردة من مقر اقتراع واحد فقط واستبعدت من عملية العد. |
on the basis of the statute, the Roma community is represented in municipal councils of 19 local communities. | UN | واستناداً إلى النظام الأساسي، فإن جماعة الغجر الروما ممثلة في مجالس بلديات تضم 19 مجتمعاً محلياً. |
based on a serious gap analysis, it will include: | UN | واستناداً إلى تحليل حصيف للثغرات، سيشمل ما يلي: |
building on that effort, UNODC is working to establish an international monitoring mechanism for trafficking in persons. | UN | واستناداً إلى هذا الجهد، يعكف المكتب على وضع آلية دولية لرصد الاتجار بالأشخاص. |
according to the feasibility study, the shortlisted cities and estimated cost savings are as shown in table 4: | UN | واستناداً إلى دراسة الجدوى، تُبين في الجدول 4 المدن المدرجة في القائمة المختصرة ووفورات التكاليف المقدرة: |
according to the feasibility study, the shortlisted cities and estimated cost savings are as shown in table 4: | UN | واستناداً إلى دراسة الجدوى، تُبين في الجدول 4 المدن المدرجة في القائمة المختصرة ووفورات التكاليف المقدرة: |
according to data from the European Commission, more than 700,000 genetic tests are performed in the European Union (EU) annually. | UN | واستناداً إلى بيانات صادرة عن المفوضية الأوروبية، يُجرى أكثر من 000 700 اختبار وراثي سنوياً في الاتحاد الأوروبي. |
according to the State party, this is the established interpretation of this Act, followed also by the Supreme Court. | UN | واستناداً إلى الدولة الطرف، فقد فُسِّر القانون على هذا الأساس، وهو ما أخذت به المحكمة العليا أيضاً. |
according to the survey, one out of three children is stunted and one out of five is under weight. | UN | واستناداً إلى هذا المسح، يعاني طفل من أصل ثلاثة أطفال من توقف النمو ويعاني طفل من أصل خمسة أطفال من نقص الوزن. |
on the basis of its review, the SBI approved the following decision: | UN | واستناداً الى استعراض الهيئة الفرعية للتنفيذ، وافقت الهيئة على ما يلي: |
on the basis of the progress report, the enforcement branch may decide on further measures, as appropriate; | UN | واستناداً إلى التقرير المرحلي، يجوز لفرع الإنفاذ أن يبت في اتخاذ تدابير أخرى، بحسب الاقتضاء؛ |
on the basis of autonomous trends, the inevitable conclusion is that without additional efforts this percentage will not be achieved. | UN | واستناداً إلى اتجاهات مستقلة، فإن الاستنتاج الحتمي هو أن هذه النسبة لن تتحقق ما لم تبذل جهود إضافية. |
on the basis of his complaint about these matters, Madrid Investigating Court No. 13 instituted preliminary proceedings. | UN | واستناداً إلى شكوى صاحب البلاغ بشأن هذه المسائل، اتخذت محكمة التحقيق رقم 13 في مدريد إجراءات أولية. |
based on Subcommittee members' experience and expertise in preventive visiting, a visit would normally require more than two members. | UN | واستناداً إلى تجربة أعضاء اللجنة الفرعية وخبرتهم في الزيارات الوقائية، تتطلب الزيارة عادة أكثر من عضوين للقيام بها. |
building on major accomplishments in such areas as customs cooperation and transportation, ASEAN senior officials were currently developing a comprehensive trade facilitation work programme. | UN | واستناداً إلى الانجازات الرئيسية في مجالات مثل التعاون الجمركي والنقل يعكف كبار المسؤولين بالرابطة حالياً على إعداد برنامج عمل شامل للتيسيرات التجارية. |
drawing on examples from India, the author speculates on the implications of allowing a market in organs to develop. | UN | واستناداً إلى أمثلة من الهند يتأمل كاتب الورقة مضاعفات السماح بتطور سوق لﻷعضاء. |
A plan of action will be put in place, in accordance with that document and in order to achieve the objectives of the population policy in the following program cycle. | UN | واستناداً لهذه الوثيقة، سيتم إعداد خطة عمل تنفيذية لتحقيق أهداف السياسة السكانية خلال المرحلة الجديدة من برنامج الدعم. |
in view of these findings, the Panel concludes that the claim is overly speculative and poses a fundamental risk of overstatement. | UN | واستناداً إلى هذه الاستنتاجات، يخلص الفريق إلى أن المطالبة مفرطة في المضاربة وتطرح احتمال مبالغة أساسي. |
Consequently, the Working Group has decided to issue the following general comment: | UN | واستناداً إلى ما تقدم، قرر الفريق العامل إصدار التعليق العام التالي: |
having regard to the actual situation of the Arab family, which specialized studies have shown is in need of support and assistance, | UN | واستناداً إلى حقيقة الواقع الأسَري العربي الذي أوضحت الدراسات المتخصصة انه في حاجة ماسة إلى الدعم والمساندة، |
The police were assigned these offices based on the volume of traffic and on risk analyses. | UN | وقد أسندت هذه المكاتب إلى الشرطة على اساس حجم المرور واستناداً إلى تحليلات المخاطر. |
Depending on national data sources, country of origin is reported in terms either of country of birth or of country of citizenship. | UN | واستناداً لما هو متوافر من المصادر الوطنية للبيانات، يشار إلى بلد المنشأ بوصفه بلد المولد أو بلد المواطَنة. |
:: 4 in-depth assessments of the human rights situation through increased independent monitoring and reporting by the United Nations, and based on increased field missions inside Somalia | UN | :: إجراء 4 تقييمات متعمقة لحالة حقوق الإنسان عن طريق زيادة عمليات الأمم المتحدة المُستقلة للرصد والإبلاغ، واستناداً إلى ازدياد البعثات الميدانية داخل الصومال |