based on the information provided by the actuaries, the Board recommended that the amendment should contain strict limitations. | UN | واستنادا إلى المعلومات التي قدمها الاكتواريون، أوصى المجلس بضرورة أن يتضمن التعديل قيوداً صارمة. |
based on the information received from the Government, the Working Group decided to apply the six-month rule to eight cases. | UN | واستنادا إلى المعلومات الواردة من الحكومة، قرر الفريق العامل تطبيق قاعدة الأشهر الستة على ثمان حالات. |
on the basis of the information available to date, there appears to be great support for the initiative of the General Assembly on financing for development. | UN | واستنادا إلى المعلومات المتاحة حتى الآن، يبدو أن هناك قدرا كبيرا من التأييد لمبادرة الجمعية العامة بشأن تمويل التنمية. |
on the basis of the information provided, the Secretariat has taken the action outlined in the annex to the present letter. | UN | واستنادا إلى المعلومات المقدمة إلى اﻷمانة العامة، فقد قامت باتخاذ الخطوات الموجزة في مرفق هذه الرسالة. |
based on information provided by country offices, the overall rate of implementation of audit recommendations is satisfactory. | UN | واستنادا إلى المعلومات التي وفرتها المكاتب القطرية، يعتبر المعدل العام لتنفيذ توصيات مراجعة الحسابات مُرضيا. |
on the basis of information received from the Office, she was hopeful that the workshop would take place early in 2001. | UN | واستنادا إلى المعلومات التي وردت من المفوضية، أعربت عن أملها في أن تعقد حلقة العمل في أوائل عام 2001. |
according to information before the Committee, child marriages take place in the State party. | UN | واستنادا إلى المعلومات المتوفرة لدى اللجنة فإن زيجات الأطفال تُعقد في الدولة الطرف. |
according to the information provided, 15 of those plans have been approved or adopted by a legislative body. | UN | واستنادا إلى المعلومات المقدمة، تمت الموافقة على ١٥ خطة منها أو اعتمادها من قبل جهاز تشريعي. |
based on the information provided, the Committee recommends acceptance of the request. | UN | واستنادا إلى المعلومات المقدمة، توصي اللجنة بقبول الطلب. |
based on the information that has been made available to the Secretariat, 25 Governments have established their national mechanisms on ageing. | UN | واستنادا إلى المعلومات التي توفرت للأمانة العامة، قامت 25 حكومة بإنشاء آلياتها الوطنية المعنية بالشيخوخة. |
based on the information available at the time of writing of the present report, the Tribunals anticipate the completion of first instance trials, as follows: | UN | واستنادا إلى المعلومات المتوفرة عند كتابة هذا التقرير تتوقع المحكمتان استكمال المحاكمات الابتدائية على النحو التالي: |
It is the Committee's view, based on the information provided to it, that intensified efforts are required to improve representation of the countries concerned. | UN | واستنادا إلى المعلومات المقدّمة، ترى اللجنة الاستشارية أن ثمة حاجة إلى بذل جهود مكثفة لتحسين تمثيل البلدان المعنية. |
Furthermore, on the basis of the information provided by the author the Committee could not conclude that the system worked to the detriment of persons of a particular race or national origin. | UN | واستنادا إلى المعلومات المقدمة من صاحب الرسالة، لم تستطع اللجنة التوصل إلى استنتاج أن نظام الحصص قد عمل على اﻹضرار بمصالح اﻷشخاص المنحدرين من عرق أو أصل قومي معين. |
on the basis of the information available to the investigating judge, an interim injunction appeared sufficient to protect Fatma Yildirim. | UN | واستنادا إلى المعلومات المتاحة لقاضي التحقيق، بدا إصدار أمر قضائي مؤقت كافيا لحماية فاطمة يلدريم. |
on the basis of the information presently available, it is estimated that by the end of 2008, the Tribunal would have completed trials involving sixty-five to seventy persons. | UN | واستنادا إلى المعلومات المتاحة حاليا، يقدر أن المحكمة، بنهاية عام 2008، ستكون قد أنجزت محاكمات تشمل 65 إلى 70 شخصا. |
based on information available concerning court proceedings, charges have been dismissed in one of the cases regarding the offence. | UN | واستنادا إلى المعلومات المتاحة بشأن إجراءات المحكمة، رُفِضت بعض الاتهامات في إحدى القضايا المتعلقة بالجريمة. |
based on information gleaned during interviews there is an apparent tendency for the Council to become involved in matters traditionally within the purview of executive management. | UN | واستنادا إلى المعلومات التي تم الحصول عليها خلال الاستعراضات يوجد اتجاه ظاهر لأن ينظر المجلس في مسائل تدخل تقليديا في نطاق الإدارة التنفيذية. |
The present report is submitted pursuant to that request and is based on information received from States and intergovernmental organizations. | UN | ويقدم هذا التقرير عملا بذلك الطلب واستنادا إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء والمنظمات الدولية. |
The present report is submitted in compliance with that request and on the basis of information received from Member States. | UN | وهذا التقرير مقدم امتثالا إلى ذلك الطلب، واستنادا إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء. |
The present report is submitted in compliance with that request and on the basis of information received from Member States. | UN | وهذا التقرير مقدم امتثالا إلى ذلك الطلب، واستنادا إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء. |
The present report, therefore, is submitted pursuant to that request and on the basis of information received from Member States. | UN | وتبعا ذلك، يقدم هذا التقرير عملا بذلك الطلب واستنادا إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء. |
according to information before the Committee, a high percentage of marriages are not officially registered. | UN | واستنادا إلى المعلومات المتوفرة لدى اللجنة فإن نسبة مرتفعة من الزيجات غير مسجلة رسميا. |
according to information provided to him in Khartoum, a team composed of members of the Investigation Committee had been given the task of carrying out a field investigation. | UN | واستنادا إلى المعلومات التي نقلت إلى المقرر الخاص في الخرطوم، عهد فيما يبدو إلى فريق يتألف من أعضاء في اللجنة بالتحقيق في الحالة على الميدان. |
according to the information he had received, an invitation could be forthcoming in the near future. | UN | واستنادا إلى المعلومات التي تلقاها، قد توجه إليه الدعوة عما قريب. |