Individuals and families living in these poverty-affected areas faced the greatest challenges in accessing quality primary health-care services. | UN | ويواجه الأفراد والأسر التي تعيش في هذه المناطق الفقيرة أكبر التحديات لتلقي خدمات صحية أولية جيدة. |
:: Supporting women and families who are caring for children and elderly relatives | UN | :: دعم النساء والأسر التي ترعى أطفال وأقارب مسنين |
Unemployed households are the most vulnerable group and families with small children are another vulnerable group. | UN | والأسر العاطلة عن العمل هي أشد الفئات استضعافاً، والأسر التي لديها أطفال صغار هي فئة مستضعفة أخرى. |
Under this project, more raids on families at social risk and families with underage foster children were undertaken. | UN | وفي إطار هذا المشروع تمت عمليات تفتيش مفاجئة على الأُسر المعرّضة لمخاطر اجتماعية والأسر التي ترعي أطفالاً قاصرين. |
The Committee is also concerned at the discrimination faced by children and families without residence permits. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التمييز الذي يواجهه الأطفال والأسر التي ليس لديها تصريح إقامة. |
Children and families with children were hit harder than other groups by the economic crisis of the 1990s. | UN | فالأطفال والأسر التي لديها أطفال كانوا أكثر المتضررين من الأزمة الاقتصادية خلال التسعينيات. |
The Associated Country Women of the World (ACWW) aims to improve the lives of women and families who live at subsistence level in rural areas. | UN | يهدف الاتحاد العالمي للمرأة الريفية إلى تحسين حياة المرأة والأسر التي تعيش على خط الكفاف في المناطق الريفية. |
The focus of the work of a family centre is on reaching children and families in need of support and addressing problems at an early stage. | UN | ويتركز عمل المراكز الأسرية على التواصل مع الأطفال والأسر التي تحتاج لدعم وعلى معالجة المشاكل في مرحلة مبكّرة. |
Also, there has been in increase in the amount of financial assistance provided for families with children, disabled persons, and families taking care of people with handicap. | UN | وزيد كذلك مبلغ المساعدة المالية التي تقدم إلى الأسر التي لديها أطفال ومعوقون، والأسر التي ترعى المعوقين. |
Furthermore, the Committee notes that certain benefits are limited to children and families residing in the capital, Tbilisi. | UN | وفضلاً عن ذلك، تلاحظ اللجنة أن تقديم بعض الاستحقاقات يقتصر على الأطفال والأسر التي تعيش في العاصمة تبليسي. |
The Unit offers financial and food aid to individuals and families in difficult circumstances. | UN | وتقدم الوحدة المعونة الغذائية والمالية للأفراد والأسر التي تمر بظروف صعبة. |
:: Comunicación Cultural continued to give support to the children and families supported by the Burned Children's Institute. | UN | :: وواصلت المنظمة تقديم الدعم إلى الأطفال والأسر التي تتلقى الدعم من معهد الأطفال المضيـعيـن. |
The role of the State in improving the quality of life of children and families with children cannot be limited only to granting traditional family benefits. | UN | إن دور الدولة في تحسين نوعية حياة الأطفال والأسر التي لها أطفال لا يمكن أن يكون مقصورا على مجرد توفير المنافع التقليدية للأسرة. |
All statistics were significantly higher for children and families in settlement camps for internally displaced persons. | UN | وكانت الإحصاءات كلها أعلى بكثير بالنسبة للأطفال والأسر التي تعيش في معسكرات استيطان المشردين داخليا. |
The Welfare Watch has established several task forces, for example, on the welfare of marginalized groups and on the welfare of children and families with children. | UN | وقد أنشأت لجنة رصد الرعاية الاجتماعية عدة فرق عمل، مثلاً بشأن الرعاية الاجتماعية للفئات المهمّشة وبشأن الرعاية الاجتماعية للأطفال والأسر التي لديها أطفال. |
The way children are educated can have a powerful impact on the kind of society and families they build. | UN | وطريقة تعليم الأطفال يمكن أن يكون لها أثر قوي في نوع المجتمع والأسر التي تبنيه. |
Social Protection Floor Initiative programmes tailored to national needs, if implemented, would ensure a life of dignity for all, especially persons with disabilities, youth, older persons and families living in poverty. | UN | إذا نُفَّذت مبادرات الحد الأدنى للحماية الاجتماعية الموضوعة وفقًا للاحتياجات الوطنية فإنها ستكفل حياة كريمة للجميع ولا سيما لذوي الإعاقة والشباب وكبار السن والأسر التي تعيش في فقر. |
No doubt, some of the families will depend on long term passive programs which include families with many children, families which do not have family members with working ability, and those living a hard life etc. | UN | ولا شك أن بعض هذه الأسر ستعتمد على برامج مساعدة سلبية طويلة الأمد، لا سيما الأسر كثيرة الأطفال التي لا يوجد فيها فرد واحد قادر على العمل والأسر التي تعيش ظروفاً صعبة. |
In conclusion, the risk for operators and for families who have their habitations in or near cotton fields was considered unacceptable. | UN | وفي الختام فإن المخاطر على المشغلين والأسر التي تقطن داخل حقول القطن أو بالقرب منها تعتبر غير مقبولة. المصير |
families that are headed by women are also poor. | UN | والأسر التي تقودها امرأة هي أيضا أسر فقيرة. |
His trial, for lying to immigration authorities, and not for terrorism, is an insult to the people of Cuba and the families of the victims of Posada's actions. | UN | فمحاكمته على تقديم بيانات كاذبة إلى دائرة الهجرة، بدل محاكمته لأنه إرهابي، إنما تمثل إهانة لشعب كوبا والأسر التي فجعت في أحبائها جراء أعماله. |
The households who evaluated their economic situation as bad were most often those with unemployed family members and without any pensioners (51.6 per cent), households maintained on unearned income other than pensions (47.8 per cent) and mothers raising children (45.3 per cent). | UN | وكانت اﻷسر المعيشية التي قيمت حالتها على أنها سيئة هي التي تضم في أغلب اﻷحيان أفراداً عاطلين عن العمل ولا تضم أياً من المتقاعدين )٦,١٥ في المائة(، واﻷسر التي تعيش على دخل غير مكتسب بخلاف المعاشات )٨,٧ في المائة(، واﻷسر التي تضم أمهات يقمن بتربية أطفال )٣,٥٤ في المائة(. |
Likewise, we are redirecting our efforts and resources to maintain and improve social programmes for the protection of individuals and families in great poverty. | UN | وبالمثل، فإننا نعيد توجيه جهودنا ومواردنا للمحافظة على البرامج الاجتماعية وتحسينها من أجل حماية اﻷفراد واﻷسر التي تعاني من فقر مدقع. |