ويكيبيديا

    "والاستفادة من" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and benefit from
        
    • and to benefit from
        
    • and take advantage of
        
    • and access to
        
    • and to take advantage of
        
    • use of
        
    • building on
        
    • and benefiting from
        
    • and utilization of
        
    • and taking advantage of
        
    • and build on
        
    • and utilize
        
    • the utilization of
        
    • and to learn from
        
    • taking advantage of the
        
    Regrettably, however, a large number of Iranian judges could not participate and benefit from the experience of the international experts. UN ومما يدعو للأسف أن عدداً كبيراً من القضاة الإيرانيين لم يتمكنوا من المشاركة والاستفادة من خبرة الخبراء الدوليين.
    The Division will partner with other regional and international organizations, and benefit from the combined forces. UN وستعمل الشعبة على إقامة شراكات مع المنظمات الإقليمية والدولية الأخرى، والاستفادة من تضافر القوى معها.
    It appears, therefore, that at this stage the capacity of the Organization to implement the new contingent-owned equipment arrangements and to benefit from them is deficient. UN ومن ثم يبدو أن هناك ضعفا في هذه المرحلة في قدرة المنظمة على تنفيذ الترتيبات الجديدة للمعدات المملوكة للوحدات والاستفادة من هذه الترتيبات.
    In order to achieve growth, Africa needed to strengthen relations with the global economy and take advantage of South-South cooperation. UN ومن أجل تحقيق النمو، تحتاج أفريقيا إلى تعزيز العلاقات مع الاقتصاد العالمي والاستفادة من التعاون بين بلدان الجنوب.
    Bangladesh highlighted progress in poverty alleviation and access to basic services. UN وسلَّطت بنغلاديش الضوء على التقدم المحرز في مجال التخفيف من وطأة الفقر والاستفادة من الخدمات الأساسية.
    I believe that it is in the interest of the sides to start this process rapidly and to take advantage of the positive momentum created in the past months. UN وأعتقد أنه من مصلحة الجانبين بدء هذه العملية بسرعة والاستفادة من الزخم الإيجابي الذي تولّد خلال الأشهر الماضية.
    This authorisation allowed the International Tribunal to commence new trials and make maximum use of its permanent Judges. UN فقد مكّن هذا الإذن المحكمة الدولية من بدء محاكمات جديدة والاستفادة من قضاتها الدائمين استفادة قصوى.
    The international community must redouble its efforts, building on past experience, to create a secure and stable economic environment. UN ولا بد للمجتمع الدولي من مضاعفة جهوده والاستفادة من خبراته السابقة لتهيئة بيئة اقتصادية تتسم باﻷمن والاستقرار.
    Cooperating with other similar associations, learning about their working methods and benefiting from their experiences and expertise through exchange visits. UN التعاون مع الجمعيات الأخرى المماثلة والتعرف على سبل عملها والاستفادة من تجاربها وخبراتها وذلك عن طريق تبادل الزيارات.
    The training and utilization of help dogs have been regulated since 2009. UN ومنذ عام 2009، يُنظم تدريب الكلاب المساعدة للمعوّقين والاستفادة من خدماتها.
    We have worked not only to scale up development efforts, but to scale out, expanding participation and taking advantage of synergies in many fields. UN ولم نعمل على زيادة الجهود الإنمائية فحسب، بل وزيادة المشاركة وتوسيع نطاقها والاستفادة من أوجه التآزر في ميادين عديدة.
    It stated that it would be more cost-effective if the future secretariat could draw on existing facilities and services and benefit from the standing and continuity of an established body or bodies. UN وبينت أن الأمر سيكون أكثر فعالية من حيث التكلفة لو تمكنت الأمانة المقبلة من الاعتماد على المرافق والخدمات الحالية والاستفادة من الصفة الدائمة والمستمرة لأي هيئة أو هيئات منشأة.
    Their basic right to join unions and benefit from the workers' protection guaranteed by collective agreements is denied. UN ويُحرمن من حقّهن الأساسي في الانضمام إلى النقابات والاستفادة من حماية العمال التي تضمنها الاتفاقات الجماعية.
    Customers should also have access to and benefit from multiple fuel supply and service options. UN وينبغي أن تتاح للعملاء أيضا إمكانية الوصول إلى الخيارات المتعددة لإمدادات الوقود والخدمات، والاستفادة من ذلك.
    Moreover, the decentralized, interactive and non-hierarchical nature of the new technologies may offer space for women to express their views and to benefit from interaction with women and men around the world. UN وعلاوة على ذلك، فإن طابع التكنولوجيات الجديدة الذي يتسم باللامركزية والتفاعل، وانعدام التسلسل الهرمي، قد يوفر المجال للمرأة للتعبير عن آرائها والاستفادة من التفاعل مع النساء والرجال حول العالم.
    This condition is applied in the framework of international labour agreements in order to achieve balance and to benefit from improvements in the situation of Egyptians abroad. UN ويعد هذا الشرط من الشروط التي جرى العمل بها في إطار اتفاقيات العمل الدولية من أجل تحقيق التوازن والاستفادة من تحسين أوضاع المصريين بالخارج.
    The United Nations could, for instance, give training in how to negotiate and take advantage of trade agreements. UN فالأمم المتحدة، مثلا، يمكن أن تقدم التدريب على كيفية التفاوض والاستفادة من الاتفاقات التجارية.
    Women are particularly disadvantaged because of the male biases in property relations, inheritance laws and access to the legal system. UN كما أن المرأة محرومة بوجه خاص ﻷن علاقات الملكية وقوانين الميراث والاستفادة من النظام القانوني متحيزة للذكور.
    Coordination with other international and national bodies was necessary in order to avoid duplication and to take advantage of their expertise. UN ومن الضروري التنسيق مع الهيئات الدولية والوطنية الأخرى من أجل تلافي الازدواج والاستفادة من خبراتها.
    This ensures efficient use of the resources and expertise of these organizations. UN وهذا الأمر يضمن الاستخدام الفعّال للموارد والاستفادة من خبرات هاتين المنظمتين.
    Monitoring and evaluation of UNDAF would be limited to an assessment of overall objectives, building on lessons learned by individual agencies. UN وأشار إلى أن رصد وتقييم هذا اﻹطار سيقتصران على تقييم اﻷهداف اﻹجمالية والاستفادة من الدروس التي اكتسبتها فرادى الوكالات.
    The goal of identifying synergies and benefiting from the collective efforts of the United Nations system is yet to be fully achieved. UN ولا يزال من الضروري تحقيق الهدف المتمثل في تحديد أوجه التآزر والاستفادة من الجهود الجماعية لمنظومة اﻷمم المتحدة تحقيقا كاملا.
    The Office of Central Support Services achieved its goals towards client satisfaction, timely recruitment of staff and utilization of resources. UN حقق مكتب خدمات الدعم المركزية أهدافه في مجالات رضا العملاء والتعجيل بتعيين الموظفين والاستفادة من الموارد.
    It is also developing training programmes with the aim of creating employment and self-employment and taking advantage of new employment opportunities. UN وتقوم الرابطة أيضا بإعداد برامج تدريب بهدف خلق فرص عمل ومهن حرة والاستفادة من فرص العمالة الجديدة.
    :: Respond to national needs and support national forest programmes, and build on or link with national financing mechanisms. UN :: تلبية الاحتياجات الوطنية، ودعم البرامج الوطنية للغابات، والاستفادة من آليات التمويل الوطنية أو التنسيق معها.
    Organizations need to develop internal capacity to lead the process and utilize consultants when and if hired. UN ولا بد للمنظمات من تطوير قدرات داخلية لتوجيه العملية والاستفادة من الاستشاريين عند تعيينهم.
    Two noteworthy features of the projects need to be underscored: the emphasis placed on local capacity-building, and the utilization of indigenous knowledge. UN ويجدر التأكيد هنا على سمتين هامتين لهذين المشروعين هما التركيز على بناء القدرات المحلية، والاستفادة من معارف السكان اﻷصليين.
    The meeting in Doha will be an important opportunity to take stock of current efforts and to learn from the experiences of the participants. UN وسيكون الاجتماع الذي سيعقد في الدوحة فرصة مهمة لتقييم الجهود الحالية والاستفادة من خبرات المشاركين.
    and taking advantage of the area's already high radiation levels, Open Subtitles والاستفادة من المنطقة وأبوس]؛ ق بالفعل مستويات الإشعاع العالية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد