The Special Rapporteur on freedom of religion or belief has been monitoring and encouraging compliance with the provisions of the Declaration on the Elimination of All Forms of Intolerance and of Discrimination Based on Religion or Belief since the creation of the mandate in 1986. | UN | يضطلع المقرر الخاص المعني بحرية الدين أو المعتقد، منذ إنشاء الولاية عام 1986، برصد وتشجيع الامتثال لأحكام إعلان القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمة على أساس الدين أو المعتقد. |
52. Governments were urged to take action to combat practices which violated the human rights of women and discriminated against them in the framework of all forms of intolerance and of Discrimination Based on religion or belief. | UN | ٥٢ - ودعيت الحكومات إلى اتخاذ إجراءات لمناهضة الممارسات التي تنتهك حقوق اﻹنسان الخاصة بالمرأة وتميز ضدهن ضمن إطار يعكس جميع أشكال التعصب والتمييز القائمة على أساس الدين أو المعتقد. |
The results of such a survey could facilitate the formulation of an international educational strategy to combat all forms of intolerance and of Discrimination Based on religion or belief, a strategy that could centre on the definition and implementation of a common minimum programme to foster tolerance and non-discrimination. | UN | ولعل نتائج هذا الاستطلاع للرأي تسمح بوضع استراتيجية دولية في مجال التعليم لمكافحة جميع أشكال التعصب والتمييز القائمة على أساس الدين والمعتقد، وهي الاستراتيجية التي يمكن أن تركز على تحديد برنامج مشترك أدنى في مجال التسامح وعدم التمييز وتنفيذه. |
Alarmed that serious instances of intolerance and discrimination on the grounds of religion or belief, including acts of violence, intimidation and coercion motivated by religious intolerance, are on the increase in many parts of the world and threaten the enjoyment of human rights and fundamental freedoms, | UN | وإذ يثير جزعها أن أشكالا خطيرة من مظاهر التعصب والتمييز القائمة على أساس الدين أو المعتقد، بما في ذلك أعمال العنف والتخويف والإكراه المرتكبة بدافع من التعصب الديني، تشهد تزايدا في أنحاء عديدة من العالم وتهدد التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، |
Alarmed that serious instances of intolerance and discrimination on the grounds of religion or belief, including acts of violence, intimidation and coercion motivated by religious intolerance, occur in many parts of the world and threaten the enjoyment of human rights and fundamental freedoms, | UN | وإذ يثير جزعها حوادث التعصب والتمييز القائمة على أساس الدين أو المعتقد، بما في ذلك أعمال العنف والترهيب والإكراه المرتكبة بدوافع التعصب الديني والتي تحدث في أنحاء كثيرة من العالم وتهدد التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، |
As a result, the mandate had become broader and more proactive, but would continue to focus on the examination of incidents and government actions that were incompatible with the Declaration on the Elimination of All Forms of Intolerance and of Discrimination Based on Religion or Belief. | UN | وكان من نتيجة ذلك أن الولاية أصبحت أوسع نطاقا وأكثر اتساما بالطابع الاستباقي، ولكنها ستستمرّ في التركيز على بحث الحوادث والإجراءات الحكومية التي لا تتفق مع إعلان القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمة على أساس الدين أو المعتقد. |
In doing so she would continue to be guided by article 18 of the Universal Declaration of Human Rights, article 18 of the International Covenant on Civil and Political Rights, the Declaration on the Elimination of All Forms of Intolerance and of Discrimination Based on Religion or Belief and the Human Rights Committee's general comment No. 22. | UN | وهي، إذ تفعل هذا، ستظل تسترشد بالمادة 18 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والمادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وإعلان القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمة على أساس الدين أو المعتقد، والتعليق رقم 22 من تعليقات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
Not only were discrimination and intolerance totally at variance with article 18 of the International Covenant on Civil and Political Rights and the Declaration of 25 November 1981 on the Elimination of All Forms of Intolerance and of Discrimination Based on Religion or Belief, but any defamation of religion was unacceptable. | UN | والتمييز والتعصب يتعارضان تماما مع المادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وكذلك مع إعلان 25 تشرين الثاني/ نوفمبر 1981 بشأن القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمة على أساس الدين أو المعتقد، والأمر لا يتوقف على هذا الحد، فإن أي مساس بالدين غير مقبول. |
As stated in the 1981 Declaration on the Elimination of all Forms of Intolerance and of Discrimination Based on Religion or Belief: " religion or belief, for anyone who professes either, is one of the fundamental elements in his conception of life. " | UN | وكما ذُكر في إعلان القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمة على أساس الدين أو المعتقد عام 1981: " ... أن الدين أو المعتقد هو، لكل امرئ يؤمن به، أحد العناصر الأساسية في تصوره للحياة ... " |
2. The General Assembly, in its resolution 68/170, strongly condemned all forms of intolerance and of Discrimination Based on religion or belief, as well as violations of freedom of thought, conscience and religion or belief, and requested the Special Rapporteur to submit an interim report to the Assembly at its sixty-ninth session. | UN | 2 - وقد أدانت الجمعية العامة بشدة، في قرارها 68/170، جميع أشكال التعصب والتمييز القائمة على أساس الدين أو المعتقد، وكذلك انتهاكات حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد، وطلبت إلى المقرر الخاص أن يقدم تقريرا مؤقتا إلى الجمعية في دورتها التاسعة والستين. |
I. Introduction 1. At its forty-second session, the Commission on Human Rights decided, by resolution 1986/20 of 10 March 1986, to appoint for one year a special rapporteur to examine incidents and governmental actions in all parts of the world inconsistent with the provisions of the Declaration on the Elimination of All Forms of Intolerance and of Discrimination Based on Religion or Belief, and to recommend remedial measures for such situations. | UN | 1 - قررت لجنة حقوق الإنسان في دورتها الثانية والأربعين، في قرارها 1986/20 المؤرخ 10 آذار/مارس 1986، أن تسمي لمدة عام واحد مقررا خاصا يكلف بالنظر في ما يقع في جميع أنحاء العالم من أحداث ويتخذ من تدابير حكومية تتعارض مع أحكام إعلان القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمة على أساس الدين أو المعتقد، والتوصية بالتدابير الواجب اتخاذها لمعالجة الحالات الناجمة عن ذلك. |
1. At its forty-second session, the Commission on Human Rights decided, by resolution 1986/20 of 10 March 1986, to appoint for one year a special rapporteur to examine incidents and governmental actions in all parts of the world inconsistent with the provisions of the Declaration on the Elimination of All Forms of Intolerance and of Discrimination Based on Religion or Belief, and to recommend remedial measures for such situations. | UN | 1 - قررت لجنة حقوق الإنسان في دورتها الثانية والأربعين، في قرارها 1986/20 المؤرخ 10 آذار/مارس 1986، أن تعيـِّـن، لمدة عام واحد، مقررا خاصا يكلـَّـف بالنظر في ما يقع في جميع أنحاء العالم من أحداث ويـُـتـَّـخَـذ من تدابير حكومية تتعارض مع أحكام إعلان القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمة على أساس الدين أو المعتقد، وبتقديم توصية بالتدابير الواجب اتخاذها لمعالجة الحالات الناجمة عن ذلك. |
40. Moreover, the law allowed non-Muslim residents to practice their religion under Article 18 of the International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR) and with Article 1 of the Declaration on the Elimination of All Forms of Intolerance and of Discrimination Based on Religion or Belief. The law provided for those restrictions to defend public policy, public health and public morality. | UN | 40 - وعلاوة على ذلك، فإن القانون يبيح للمقيمين من غير المسلمين أن يمارسوا دينهم ما دامت هذه الممارسة تتفق مع المادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وكذلك مع المادة الأولى من الإعلان المتعلق بالقضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمة على أساس الدين أو المعتقد، وهذه التقييدات ترجع إلى القانون المتصل بحماية النظام العام والصحة والآداب العامة. |
1. At its forty-second session, the Commission on Human Rights decided, by resolution 1986/20 of 10 March 1986, to appoint for one year a special rapporteur to examine incidents and governmental actions in all parts of the world inconsistent with the provisions of the Declaration on the Elimination of All Forms of Intolerance and of Discrimination Based on Religion or Belief, and to recommend remedial measures for such situations. | UN | 1 - قررت لجنة حقوق الإنسان في دورتها الثانية والأربعين، في قرارها 1986/20 المؤرخ 10 آذار/مارس 1986، أن تعيـِّـن، لمدة عام واحد، مقررا خاصا يكلـَّـف بالنظر في ما يقع في جميع أنحاء العالم من أحداث ويـُـتـَّـخَـذ من تدابير حكومية تتعارض مع أحكام إعلان القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمة على أساس الدين أو المعتقد، وبتقديم توصيات بالتدابير الواجب اتخاذها لمعالجة الحالات الناجمة عن ذلك. |
Alarmed that serious instances of intolerance and discrimination on the grounds of religion or belief, including acts of violence, intimidation and coercion motivated by religious intolerance, occur in many parts of the world and threaten the enjoyment of human rights and fundamental freedoms, | UN | وإذ يثير جزعها حوادث التعصب والتمييز القائمة على أساس الدين أو المعتقد، بما في ذلك أعمال العنف والترهيب والإكراه المرتكبة بدوافع التعصب الديني والتي تحدث في أنحاء كثيرة من العالم وتهدد التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، |
Alarmed that serious instances of intolerance and discrimination on the grounds of religion or belief, including acts of violence, intimidation and coercion motivated by religious intolerance, occur in many parts of the world and threaten the enjoyment of human rights and fundamental freedoms, | UN | وإذ تثير جزعها حوادث التعصب والتمييز القائمة على أساس الدين أو المعتقد، بما في ذلك أعمال العنف والترهيب والإكراه المرتكبة بدوافع التعصب الديني والتي تحدث في أنحاء كثيرة من العالم وتهدد التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، |
Alarmed that serious instances of intolerance and discrimination on the grounds of religion or belief, including acts of violence, intimidation and coercion motivated by religious intolerance, occur in many parts of the world and threaten the enjoyment of human rights and fundamental freedoms, | UN | وإذ تثير جزعها حوادث التعصب والتمييز القائمة على أساس الدين أو المعتقد، بما في ذلك أعمال العنف والترهيب والإكراه المرتكبة بدوافع التعصب الديني والتي تحدث في أنحاء كثيرة من العالم وتهدد التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، |
Alarmed that serious instances of intolerance and discrimination on the grounds of religion or belief, including acts of violence, intimidation and coercion motivated by religious intolerance, occur in many parts of the world and threaten the enjoyment of human rights and fundamental freedoms, | UN | وإذ تثير جزعها حوادث التعصب والتمييز القائمة على أساس الدين أو المعتقد، بما في ذلك أعمال العنف والترهيب والإكراه المرتكبة بدوافع التعصب الديني والتي تحدث في أنحاء كثيرة من العالم وتهدد التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، |
Mr. Shinyo (Japan): Last year, in its resolution 61/221, the General Assembly said it was alarmed that serious instances of intolerance and discrimination on the grounds of religion or belief, including acts of violence, intimidation and coercion motivated by religious intolerance, were on the increase in many parts of the world and threatened the enjoyment of human rights and fundamental freedoms. | UN | السيد شينيو (اليابان) (تكلم بالانكليزية): ذكرت الجمعية العامة العام الماضي في قرارها 61/221 إنه يثير قلقها البالغ أن أشكالا خطيرة من مظاهر التعصب والتمييز القائمة على أساس الدين أو المعتقد، بما في ذلك أعمال العنف والتخويف والإكراه المرتكبة بدافع من التعصب الديني، تشهد تزايدا في أنحاء عديدة من العالم وتهدد التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية. |