ويكيبيديا

    "والتهديدات الموجهة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and threats
        
    • threats and
        
    • threats to
        
    • threats against
        
    Victims also face enormous difficulties in accessing justice because of expensive judicial fees, amicable settlements, pressure and threats against them, and ignorance of the law among the police in rural areas. UN والضحايا يواجهون أيضاً صعوبات هائلة في الوصول إلى العدالة بسبب ارتفاع النفقات القضائية، والتسويات بطريقة ودية، والضغوط والتهديدات الموجهة لهم، وجهل القانون في صفوف الشرطة في المناطق الريفية.
    Canada was concerned about the trend towards narrowing democratic space, threats to political associations and freedom of expression, and threats against human rights defenders and those who criticize the Government. UN وأعربت كندا عن قلقها إزاء الاتجاه نحو تضييق مساحة الديمقراطية، والتهديدات الموجهة للجمعيات السياسية وحرية التعبير، والتهديدات الموجهة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان وأولئك الذين ينتقدون الحكومة.
    Attacks and threats against humanitarian workers and supplies also remain a major concern. UN وتظل كذلك الهجـمات والتهديدات الموجهة ضد العاملين في مجـال المساعدة الإنسانية والإمدادات الإنسانية مدعاة للقلق البالغ.
    Threats from natural water-related hazards and threats to water resources are not static. UN والتهديدات الناشئة عن المخاطر الطبيعية المتصلة بالمياه والتهديدات الموجهة إلى موارد المياه ليست تهديدات جامدة.
    The Council is well aware that there are many besieged places in Bosnia and Herzegovina, which are in fact nothing less than big concentration camps, and their inhabitants are exposed to all possible forms of humiliation and threats to life and health. UN والمجلس يدرك تماما أن هناك أماكن محاصرة كثيرة في البوسنة والهرسك، وهي في الواقع لا تزيد عن كونها معسكرات اعتقال كبيرة، سكانها يتعرضون لجميع اﻷشكال الممكنة لﻹذلال والتهديدات الموجهة للحياة والصحة.
    Council members unanimously expressed their concern about ongoing violations of the status-of-forces agreement, including restrictions and threats against UNMISS and humanitarian personnel. UN وأعرب أعضاء المجلس بالإجماع عن قلقهم إزاء الانتهاكات المستمرة لاتفاق مركز القوات، بما في ذلك القيود المفروضة والتهديدات الموجهة ضد البعثة والعاملين في المجال الإنساني.
    I remain extremely concerned about the continued incidence of sexual and gender-based violence and targeted attacks and threats against women and girls and those defending their rights. UN ولا أزال أشعر بقلق بالغ إزاء استمرار العنف الجنسي والجنساني، والهجمات والتهديدات الموجهة ضد النساء والفتيات والمدافعات عن حقوقهن.
    No significant progress has been made in adopting effective measures to counter the increase in attacks and threats against national and international humanitarian aid agencies providing assistance to the displaced. UN ولم يحرز تقدم هام في اعتماد تدابير فعالة لمكافحة الزيادة في الهجمات والتهديدات الموجهة ضد وكالات المعونة الإنسانية الوطنية والدولية التي تقدم المساعدة إلى المشردين.
    They kept the celebrations going later in bars and taverns and the headquarters of counter-revolutionary organizations, inundating the radio waves, all of them together, with their brazen diatribes and threats against anyone in Miami who opposed these anti-Cuban misdeeds. UN وواصلوا احتفالهم بعد ذلك، في الحانات والخانات ومقار المنظمات المناهضة للثورة، وأغرقوا جميعهم موجات الإذاعة بالنقد اللاذع والصفيق والتهديدات الموجهة ضد أي شخص في ميامي يعارض أعمالهم المشينة ضد كوبا.
    There was an upsurge in attacks and threats against human rights workers in the first months of the year, possibly by clandestine groups, including former military officers. UN فقد حدثت طفرة في الهجمات والتهديدات الموجهة ضد العاملين في مجال حقوق الإنسان في الأشهر الأولى من السنة، يُحتمل أن يكون مرتكبوها جماعات سرية، تضم ضباطا عسكريين سابقين.
    While on mission in Brazil, the Special Rapporteur heard testimonies of killings and threats directed against indigenous leaders and members of their community. UN وعندما كانت المقررة الخاصة في بعثة في البرازيل، استمعت إلى شهادات عن عمليات القتل والتهديدات الموجهة ضد قادة الشعوب الأصلية وأفراد مجتمعهم.
    It is regrettable to note that as a direct consequence of the pressures and threats addressed to the Government, the rebels have resumed their violations of the ceasefire agreement. UN ومن المؤسف ملاحظة أن الضغوط والتهديدات الموجهة إلى الحكومة أسفرت مباشرة عن استئناف المتمردين لانتهاكاتهم اتفاق وقف إطلاق النار.
    These positive political developments are a major blow to those extremist groups that were engaged in the propaganda of intimidation and threats directed at persons participating in the democratic process. UN وهذه التطورات السياسية الإيجابية ضربة قوية للجماعات المتطرفة التي كانت مشتركة في الحملة الدعائية للتخويف والتهديدات الموجهة إلى الأفراد المشاركين في العملية الديمقراطية.
    198. While the Group of Experts conducts its work independently of child protection agencies, it is greatly concerned about the levels of harassment and threats against child protection staff. UN 198 - ومع أن فريق الخبراء يقوم بعمله بصفة مستقلة عن وكالات حماية الطفل، فإنه يساوره بالغ القلق من مستويات المضايقة والتهديدات الموجهة ضد الموظفين المسؤولين عن حماية الطفل.
    In addition to racial discrimination, such persons might be subject to physical and psychological violence, starvation, forced use of drugs and alcohol, burning with cigarettes, rape, isolation in dark rooms, being beaten and threats to themselves or their families. UN وبالإضافة إلى تعرض هؤلاء الأشخاص للتمييز العنصري، فإنهم قد يتعرضون للعنف البدني والنفسي، والتضور جوعاً، وتعاطي المخدرات والكحول قسراً، والحرق بالسجائر، والاغتصاب، والعزل في غرف مظلمة، والضرب والتهديدات الموجهة إليهم أو إلى أسرهم.
    (c) The repression faced by any kind of opposition, in particular the harassment and intimidation of and threats against Iraqi opponents living abroad and members of their families; UN (ج) القمع الذي يتعرض له أي نوع من المعارضة وبصفة خاصة المضايقات وأعمال الترهيب والتهديدات الموجهة ضد المعارضين العراقيين الذين يعيشون في الخارج وأفراد أسرهم؛
    Expressing concern that the occurrence of attacks and threats against United Nations and associated personnel and other personnel is a factor that increasingly affects and restricts the ability of the Organization to provide assistance and protection to civilians in fulfilment of its mandate under the Charter of the United Nations, UN وإذ تعرب عن قلقها من أن وقوع الاعتداءات والتهديدات الموجهة ضد موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وغيرهم من الموظفين يشكل أحد العوامل التي تؤدي بصورة متزايدة إلى التأثير على قدرة المنظمة على توفير المساعدة والحماية للمدنيين تنفيذاً لولايتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة وإلى الحد من هذه القدرة،
    The Special Rapporteur also sent a joint urgent appeal with the Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences, to the Government of Guatemala regarding violence and threats against six street children, three of whom were girls. UN كما وجهت المقررة الخاصة، بالاشتراك مع المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه، نداءً إلى حكومة غواتيمالا فيما يتعلق بأعمال العنف والتهديدات الموجهة ضد ستة من أطفال الشوارع منهم ثلاث فتيات.
    I gave it because of fear and threats by Det. Cpl. Davis " . UN وأدليت بهما بسبب الخوف والتهديدات الموجهة إليّ من العريف ديفيز من مخبر الشرطة " .
    The unremitting harassment of businesspeople and the threats and sanctions against foreign investors reflect the contempt of the United States authorities for the laws and sovereign powers of other countries in the world. UN وتبيّن المضايقة المستمرة التي يتعرض لها التجار، والتهديدات الموجهة إلى المستثمرين الأجانب والجزاءات المطبقة عليهم مدى استخفاف سلطات الولايات المتحدة بالقانون وبمقومات سيادة بلدان العالم الأخرى.
    I believe that it is important to put an end to the acts of aggression, to the interventions in such countries as Afghanistan and Iraq, and to the threats to Iran. UN إنني أؤمن بضرورة وضع حد لأعمال العدوان، والتدخل في بلدان مثل أفغانستان والعراق والتهديدات الموجهة صوب إيران.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد