ويكيبيديا

    "والتي كان" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • which were
        
    • which was
        
    • which had
        
    • which the
        
    • which he
        
    • that were
        
    • which have
        
    • which it was
        
    • whose
        
    • the most
        
    One third of the first UNOPS Business Plan was in fact devoted to these transitional tasks, some of which were simple and some of which were complex. UN والواقع أن ثلث خطة أعمال مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع خُصص لمهام الانتقال هذه، والتي كان بعضها بسيطا وبعضها معقدا.
    In its notice of arbitration, the claimant requested the respondents to reimburse certain amounts of money paid to the tax authority and which were supposed to be borne by the respondents pursuant to several contractual provisions. UN وطلب المدعي من المدعى عليهم في إخطار التحكيم الذي وجهه، أن يسددوا إليه بعض المبالغ المالية التي دفعها لمصلحة الضرائب والتي كان من المفترض أن يتحملها المدعى عليهم عملا بعدة أحكام تعاقدية.
    And I did so without breaking your neck, which was hard. Open Subtitles وأنا فعلت ذلك دون كسر عنقك، والتي كان من الصعب.
    The first, which was defeated, was headed by Ali Nasser Muhammad and originated from the regions of Abyan, Shabnah and Aden. UN فالمجموعة اﻷولى التي هُزمت والتي كان يتزعمها علي ناصر محمد تنتمي إلى مناطق أَبيْن وشيام وعدن.
    They greeted the judicial amendments referred to by the State party, which had prevented it from recognizing the Habré affair. UN ورحبوا بالتعديلات القضائية التي أشارت إليها الدولة الطرف، والتي كان يحول غيابها دون الاعتراف بقضية حبري.
    There was no Serb resistance in the areas from which the explosions were heard and the rising smoke seen. UN ولم تحدث أية مقاومة صربية في المناطق التي كانت تسمع منها أصوات انفجارات والتي كان يُرى منها الدخان المتصاعد.
    which he should have been taking on a daily regimen for his condition. Open Subtitles والتي كان يجب أن يتناولها كحمية يومية بسبب حالته.
    Earlier, national delegations had been briefed in their countries on the resolution, and on other issues concerning children and women that were expected to be addressed at Addis Ababa. UN وقبل ذلك، كانت الوفود الوطنية قد أبلغت في بلدانها بمعلومات موجزة عن القرار، وعن المسائل اﻷخرى التي تتعلق بالطفل والمرأة، والتي كان من المتوقع تناولها في أديس أبابا.
    It controlled imports of the commodities, some of which were subsidized by the State at up to 93 per cent of their value. UN وكانت تسيطر على الواردات من السلع، والتي كان بعضها تدعمه الدولة بما يصل إلى 93 في المائة من قيمته.
    I also have in mind the traumatic aftermath of the conflict, which is evident in the faces of every cripple, orphan and widow, and in every surviving family, a number of which were eye-witnesses to the tragedies. UN وأفكر أيضا في اﻵلام النفسية الرهيبة التي خلفها الصراع والتي طبعت بصماتها على وجه كل معوق وكل يتيم وأرملة، وعلى كل اﻷسر التي نجت من الصراع والتي كان عدد منها شهود عيان لتلك المأساة.
    What measures are being taken against the United States authorities, which were warned on more than one occasion, and whose duty it was to prevent these flights from being carried out? UN وما هي التدابير التي تتخذ ضد سلطات الولايات المتحدة التي جرى أكثر من مرة تنبيهها إلى عمليات التحليق تلك والتي كان من واجبها أن تحول دون القيام بها؟
    These disagreements also stalled the implementation of the pre-cantonment phase of the disarmament, demobilization and reintegration process, which was to be implemented concomitantly with the initial phase of the identification process. UN وأدت هذه الخلافات أيضا إلى تعطيل تنفيذ مرحلة التجميع الأولي في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، والتي كان يتعين تنفيذها بالتزامن مع المرحلة الأولى لعملية تحديد الهوية.
    However, earlier in the twentieth century, a United States domestic court was faced with the air pollution case described below, which was later to have a significant impact on international law. UN غير أنه في أوائل القرن العشرين، عرضت على محكمة محلية بالولايات المتحدة قضية التلوث الجوي الوارد وصفها أدناه، والتي كان لها فيما بعد أثر كبير على القانون الدولي.
    We wish gratefully to acknowledge the work done by the secretariat of the Conference, which was decisive for its success. UN ونود أن نعترف مع الامتنان باﻷعمال التي قامت بها أمانة المؤتمر والتي كان لها أثر حاسم في تحقيق نجاحه.
    They greeted the judicial amendments referred to by the State party, which had prevented it from recognizing the Habré affair. UN ورحبوا بالتعديلات القضائية التي أشارت إليها الدولة الطرف، والتي كان يحول غيابها دون الاعتراف بقضية حبري.
    However, the highest priority should be given to finding solutions to the problems facing third States as a result of such action, which had unforeseen effects on most of the developing countries, including his own. UN غير أنه ينبغي إعطاء اﻷولوية القصوى ﻹيجاد حلول للمشاكل التي تواجهها الدول الثالثة نتيجة إجراءات كهذه، والتي كان لها آثار غير متوقعة على معظم البلدان النامية، بما في ذلك بلده هو.
    Pigs I brought from my own farm, which the communists want to steal from me. Open Subtitles خنازير جلبتها من مزرعتي الخاصة والتي كان الشيوعيون يحاولون سرقتها مني
    The World Conference provided us with an opportunity to recall the standard-setting work done by our Organization, of which the Universal Declaration is an example. UN لقد وفر لنا المؤتمر العالمـــــي هذا فرصة للتذكير بالمنجزات النموذجية التي حققتها منظمتنا، والتي كان الاعلان العالمي نموذجا منها.
    Dr. Albert Schweitzer thought his most important contribution to the world was his philosophy of reverence for life, by which he meant that any living entity that had a will to live should be deserving of great respect. UN رأى الدكتور ألبرت شفايتزر أن أهم مساهمة قدمها للعالم هي فلسفته التي تنادي بتكريم الحياة والتي كان معناها أن أي كائن حي لديه الرغبة في الحياة هو كائن جدير بالاحترام الفائق.
    Despite positive developments, changes currently under way that were designed to provide for greater freedom and encourage the establishment of more just and more dynamic societies have unfortunately also become the source of new challenges and even greater uncertainty in international relations. UN ورغم التطورات اﻹيجابية فإن التغيرات الجارية حاليا والتي كان يقصد بها توفير حرية أكبر وتشجيع إقامة مجتمعات أكثر عدالة وأكثر دينامية قد أصبحت لﻷسف مصدرا كذلك لتحديات جديدة بل مصدرا لعدم يقين أكبر في العلاقات الدولية.
    This is the cause of the sad events of recent years, which have cost the lives of more than 650 Israelis. UN وهنا يكمن السبب وراء الأحداث المحزنة التي شهدتها السنوات الأخيرة، والتي كان ثمنها حياة 650 إسرائيليا.
    It reported to the Executive Committee at its fortysixth meeting that it was assisting Mozambique with the conduct of a methyl bromide use survey, which it was going to coordinate with UNDP. UN وقد أبلغ اللجنة التنفيذية في اجتماعها السادس والأربعين بأنه يقدم المساعدة إلى موزامبيق لإجراء دراسة استقصائية لاستخدام بروميد الميثيل، والتي كان يزمع التنسيق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأنها.
    While the journey embarked upon since that time had sometimes been arduous, it had been guided by the culture, traditions and customs specific to Tokelau's villages, whose autonomy was paramount. UN ولئن كانت الرحلة التي بدأت منذ ذلك الوقت قد اتسمت بالمشقة أحيانا، فإن توكيلاو كانت تسترشد بالثقافة والتقاليد والعادات الخاصة بقرى توكيلاو والتي كان تمتعها بالإدارة الذاتية بالغ الأهمية.
    One of the most disturbing findings of the Special Rapporteur during his previous mission in 2010 was the pattern of unacknowledged detention under the interrogation authority of the Ministry of the Interior, which was used secretly to detain terrorist suspects. UN ومن استنتاجات المقرر الخاص المزعجة أثناء بعثته السابقة في عام 2010 نمط الاحتجازات غير المعلنة عند الاستجواب تحت سلطة وزارة الداخلية، والتي كان يُلجأ إليها سراً لاحتجاز المشتبه فيهم بالإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد