ويكيبيديا

    "والذي ينص على" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • which states
        
    • which provides for
        
    • providing for
        
    • according to which
        
    • stipulating
        
    • which establishes
        
    • which provided for
        
    • which stipulates
        
    • which stated
        
    • which stipulated
        
    I should like to draw his attention to paragraph 2 of the Pyongyang Declaration, which was duly signed by the leaders of both countries and which states: UN وأود أن ألفت انتباهه إلى الفقرة 2 من إعلان بيونغيانغ الذي وقعه زعماء البلدين على النحو الواجب والذي ينص على التالي:
    And I cannot think of a better way to begin my address than by reciting article 1 of the Universal Declaration, which states: UN ولا يمكنني أن أتخيل طريقة أمثل لبدء خطابي من ترديد المادة الأولى من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والذي ينص على ما يلي:
    The Special Rapporteur has subsequently received a copy of the draft Police (Northern Ireland) Bill to be submitted to Parliament which provides for a Police Ombudsman to replace the Independent Commission for Police Complaints. UN وتلقى المقرر الخاص بعد ذلك نسخة من مشروع القانون الخاص بالشرطة وايرلندا الشمالية ليقدم إلى البرلمان والذي ينص على تعيين أمين للمظالم للشرطة ليحل محل اللجنة المستقلة المعنية بالشكاوى المتعلقة بالشرطة.
    We welcome the agreement reached by the States parties providing for deferral of the first election of the judges of the Tribunal. UN ونرحب بالاتفاق الذي توصلت اليه الدول اﻷطراف والذي ينص على تأجيل الانتخاب اﻷول لقضاة المحكمة.
    Reference is made to principle 23 of the Body of Principles on Detention according to which the duration of interrogations, the intervals between each interrogation and the identity of the officials conducting the interrogation shall be recorded. UN ويشير التقرير إلى المبدأ 23 من مجموعة المبادئ المتعلقة بالاحتجاز والذي ينص على تسجيل مدة الاستجوابات والفترات الفاصلة بين الاستجوابات وهوية الموظفين الذي يجرون الاستجوابات.
    It would also be helpful to have clarification of the Federal Council directive stipulating that Swiss interest groups, such as non-governmental organizations and associations, including women's organizations, must participate in an adequate manner in international conferences. UN ومن المفيد أيضا توضيح التوجيه الذي أصدره المجلس الاتحادي والذي ينص على أن المجموعات المعنية السويسرية، مثل المنظمات غير الحكومية والرابطات بما في ذلك المنظمات النسائية يجب أن تشارك بطريقة كافية في المؤتمرات الدولية.
    2. The latest available United Nations scale is the scale of assessments adopted on 24 December 2009, in General Assembly resolution 64/248, for a three-year period 2010-2012, which establishes: UN 2- وأحدث جدول متوفر للأنصبة المقرّرة في الأمم المتحدة هو الجدول الذي اعتُمد في 24 كانون الأول/ديسمبر 2009، في قرار الجمعية العامة 64/248، الخاص بفترة السنوات الثلاث 2010-2012، والذي ينص على ما يلي:
    In this connection, special reference may be made to the Cooperation Agreement concluded on 9 October 1990, which provided for mutual cooperation in all fields: political, economic and social, scientific and cultural. UN وفي هذا الصدد، يمكن اﻹشارة بوجه خاص الى اتفاق التعاون المبرم في ٩ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٠، والذي ينص على التعاون المتبادل في جميع الميادين: السياسية والاقتصادية والاجتماعية والعلمية والثقافية.
    It highlighted the adoption of the new Constitution in 2007, which stipulates that international treaties have supremacy over national legislation. UN وسلطت الضوء على اعتماد الدستور الجديد في 2007، والذي ينص على أن للمعاهدات الدولية السيادة على التشريع الوطني.
    The distinction between equity instruments and liability instruments is described in the IASC'IAS 32 which states that: UN ويرد وصف للفرق بين الصكوك السهمية والصكوك المتعلقة بالخصوم في المعيار ٢٣ الذي وضعته اللجنة المعنية بمعايير المحاسبة الدولية والذي ينص على ما يلي:
    Moreover, the British Government stands by the commitment to the people of Gibraltar contained in the preamble to the 1969 Constitution of Gibraltar, which states that the United Kingdom will not enter into arrangements under which the people of Gibraltar would pass under the sovereignty of another State against their freely and democratically expressed wishes. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحكومة البريطانية تتمسك بالتزامها تجاه شعب جبل طارق كما ورد في ديباجة دستور جبل طارق لعام ١٩٦٩، والذي ينص على أن المملكة المتحدة لن تدخل في ترتيبات يتم بموجبها نقل شعب جبل طارق إلى سيادة دولة أخرى بما يتعارض والرغبات التي يعرب عنها الشعب بحرية وبطريقة ديمقراطية.
    The Secretary recalled resolution 3/1 of the Conference of the States Parties, which states that the Mechanism requires a budget that ensures its efficient, continued and impartial functioning. UN 48- وذَكَّر الأمينُ بالقرار 3/1 الصادر عن مؤتمر الدول الأطراف والذي ينص على أنَّ آلية الاستعراض تحتاج إلى ميزانية تكفل لها العمل على نحو يتّسم بالكفاءة والاستمرار والنزاهة.
    This understanding was reflected in the Vienna Declaration and Programme of Action adopted by the World Conference on Human Rights, held in Vienna in 1993, which states: “The international community must treat human rights globally in a fair and equal manner, on the same footing, and with the same emphasis. UN وقد انعكس هذا الفهم في إعلان وبرنامج عمل فيينا الذي اعتمده المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان، المعقود في فيينا في 1993، والذي ينص على أنه " يجب على المجتمع الدولي أن يعامل حقوق الإنسان على نحو شامل وبطريقة منصفة ومتكافئة وعلى قدم المساواة وبنفس القدر من التركيز.
    The Government of Ghana also expresses its satisfaction with the Declaration of Principles agreed on between the PLO and Israel which provides for Palestinian autonomy in Gaza and the West Bank town of Jericho. UN كما تعرب حكومة غانا عن ارتياحها ﻹعلان المبادئ الذي اتفقت عليه منظمة التحرير الفلسطينية مع اسرائيل والذي ينص على الحكم الذاتي للفلسطينيين في غزة ومدينة أريحا بالضفة الغربية.
    The peace agreement signed between Israel and the Palestine Liberation Organization, which provides for mutual recognition by the two parties, and the agreement between Israel and Jordan represent important steps toward the creation of lasting peace in the region. UN إن اتفاق السلم الذي وقع بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية والذي ينص على الاعتراف المتبادل بين الطرفين، والاتفاق بين اسرائيل واﻷردن، فهما خطوتان هامتان نحو إقامة السلم الدائم في المنطقة.
    The presidential decree was issued in compliance with articles 59 and 85 of the Russian Criminal Code, then in force, which provides for the possibility of commutation of death sentences to life imprisonment. UN ولقد صدر العفو الرئاسي وفقاً للمادتين 59 و85 من القانون الجنائي الروسي الذي كان سارياً آنئذ والذي ينص على إمكانية تحويل أحكام الإعدام إلى أحكام بالسجن المؤبد.
    The recent agreement reached between the Palestine Liberation Organization (PLO) and Israel, providing for mutual recognition and for Palestinian self-rule in the occupied territories, augurs well for a solution to this long-standing conflict. UN إن الاتفاق اﻷخير الذي أبرم بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل، والذي ينص على الاعتراف المتبادل وعلى الحكم الذاتي الفلسطيني في اﻷراضي المحتلة، يبشر بالخير بالنسبة لحل هذا الصراع الذي طال أمده.
    The Working Group was particularly gratified to learn of the agreement reached by the Agency with the Government of Saudi Arabia providing for the financing of $20 million worth of PIP projects in the West Bank and Gaza Strip. UN والفريق العامل يسره خاصة أن يعلم بالاتفاق الذي توصلت إليه الوكالة مع حكومة المملكة العربية السعودية والذي ينص على تمويل مشاريع قيمتها ٢٠ مليون دولار في إطار برنامج تنفيذ السلام في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    In the view of the Government of Finland this reservation is subject to the general principle of treaty interpretation according to which a party may not invoke general principles of national law as justification for failure to perform its treaty obligations. UN وترى حكومة فنلندا أن هذا التحفظ مرهون بالمبدأ العام المتعلق بتفسير المعاهدات والذي ينص على أنه لا يجوز ﻷي طرف الاحتجاج بالمبادئ العامة للقانون الوطني كمبرر لعدم أداء التزاماته التعاهدية.
    In the view of the Government of Finland this reservation is subject to the general principle of treaty interpretation according to which a party may not invoke the provisions of internal law as justification for failure to perform its treaty obligations. UN وترى حكومة فنلندا أن هذا التحفظ مرهون بالمبدأ العام المتعلق بتفسير المعاهدات والذي ينص على أنه لا يجوز ﻷي طرف الاحتجاج بأحكام القانون الداخلي كمبرر لعدم أداء التزاماته التعاهدية.
    The Committee noted with satisfaction the decision adopted by Israel’s High Court of Justice in September 1999 stipulating that the GSS was not authorized to employ certain investigation and interrogation methods that involved the use of physical pressure against detainees. UN وتلاحظ اللجنة بارتياح القرار الذي اتخذته محكمة اسرائيل العليا في أيلول/سبتمبر ٩٩٩١ والذي ينص على أنه من غير المأذون به لقوات اﻷمن اﻹسرائيلية استخدام بعض أساليب التحقيق والاستجواب التي تنطوي على استخدام ضغوط مادية ضد المحتجزين.
    The enactment of the Law of Mongolia on the Legal Status of Foreign Citizens (1993), which establishes equality between foreigners and Mongolian citizens in the exercise of their rights and freedoms, is also welcomed by the Committee. UN وتعرب اللجنة أيضا عن ترحيبها بسن قانون منغوليا المتعلق بالمركز القانوني للرعايا اﻷجانب )١٩٩٣(، والذي ينص على المساواة بين اﻷجانب والرعايا المنغوليين في ممارسة حقوقهم وحرياتهم.
    Its importance was emphasized in the economic agreement among GCC countries signed in 2001, which provided for further economic integration among member States. UN وأُكدت أهمية ذلك التنويع في الاتفاق الاقتصادي الذي وقعته بلدان المجلس في عام 2001، والذي ينص على زيادة التكامل الاقتصادي بين الدول الأعضاء.
    It is likewise difficult to apply the agreement with Israel, which stipulates that the Palestinian police forces must act at the request of the Israelis and follow certain procedures, as part of a mutual assistance arrangement. UN كذلك من الصعب تطبيق الاتفاق المعقود مع اسرائيل والذي ينص على وجوب تدخل قوات الشرطة الفلسطينية بناء على طلب شرعي من اسرائيل، مع مراعاة بعض اﻹجراءات، وذلك في إطار المساعدة المتبادلة.
    Gerald Fitzmaurice endorsed this idea in his draft article 37, paragraph 3, which stated: UN وقد أيد جيرالد فيتزموريس هذه الفكرة في الفقرة 3 من مشروع المادة 37 الذي اقترحه، والذي ينص على ما يلي:
    Such a scenario would be at variance with Viet Nam's domestic law governing the conclusion of treaties, which stipulated that amendments to treaties must be agreed upon by the parties concerned. UN فمثل هذه الحالة ستخلق تعارضاً مع القانون الوطني في فييت نام الذي ينظم إبرام المعاهدات، والذي ينص على أن إدخال تنقيحات على الاتفاقيات يجب أن يتم بالاتفاق بين الأطراف المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد