This should contribute to reducing the number of cases brought before the informal and formal systems of justice. | UN | وينبغي أن يسهم ذلك في الحد من عدد القضايا المعروضة على نظامي العدل غير الرسمي والرسمي. |
This should contribute to reducing the number of cases brought before the informal and formal systems of justice. | UN | وينبغي أن يسهم ذلك في الحد من عدد القضايا المعروضة على نظامي العدل غير الرسمي والرسمي. |
Young people also tend to have less paid employment and fewer opportunities in the public and formal sectors. | UN | وعادة يعتبر الشباب أيضا ممن يعملون بأجر أقل وممن تقل فرص عملهم في القطاعين العام والرسمي. |
2. Judicial, legal and official training and education in human rights | UN | 2- التدريب القضائي والقانوني والرسمي والتثقيف في مجال حقوق الإنسان |
It is the only exhaustive and official annual compilation of the Tribunal's case law. | UN | ويمثل هذا المنشور المصنف السنوي الشامل والرسمي الوحيد الذي تجمع فيه السوابق القانونية للمحكمة. |
Typically, the small proportion of the labour force that is covered is mostly found in the modern and formal sector. | UN | وغالبا ما توجد في القطاع الحديث والرسمي النسبة القليلة من القوة العاملة المشمولة بالحماية عادة. |
She would be particularly interested in data on the percentage of women engaged in regular paid employment who earned a minimum wage, both in the agricultural sector and the informal and formal sectors. | UN | وأضافت أنها تهتم بوجه خاص بالبيانات المتعلقة بمعدل مشاركة المرأة في العمالة العادية المدفوعة الأجر التي تحصل فيها على الحد الأدنى للأجور، في القطاع الزراعي وفي القطاعين غير الرسمي والرسمي. |
It is not yet possible to estimate the full impact this scope enlargement will have on the actual number of cases arising in both the informal and formal systems. | UN | ولا يمكن بعد تقدير كامل أثر عملية توسيع النطاق هذه على العدد الفعلي للقضايا الناشئة في النظامين غير الرسمي والرسمي. |
This will cover the costs of the redesigned informal and formal systems of justice. | UN | وسيغطي هذا المبلغ تكاليف تشغيل نظامي العدل غير الرسمي والرسمي اللذين أعيد تصميمهما. |
The promotion of small- and medium-sized enterprises (SMEs) in both the informal and formal sectors of the economy, helps to expand employment opportunities. | UN | فالنهوض بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في القطاعين غير الرسمي والرسمي من الاقتصاد يساعد على توسيع فرص العمالة. |
At each level in the hierarchy, it is essential that there be clearly defined responsibilities and performance expectations and that there be mechanisms in place that enable both routine and formal assessment of performance. | UN | وعند كل مستوى في هذا السلم التراتبي، من الأساسي أن تكون هناك مسؤوليات محددة بوضوح وتوقعات في مجال الأداء، وهناك آليات قائمة تتيح إجراء تقييم للأداء على المستويين الاعتيادي والرسمي. |
:: Policy on the informal and formal justice sectors is developed by the National Conference Committee | UN | :: قيام لجنة المؤتمر الوطني بصوغ السياسة المتعلقة بقطاعي القضاء غير الرسمي والرسمي |
:: Recommendations of the 2010 national conference on informal and formal justice are implemented | UN | :: تنفيذ التوصيات الصادرة عن المؤتمر الوطني لعام 2010 بشأن القضاء غير الرسمي والرسمي |
It is important that the technical and formal approach to the work of the Preparatory Committee has been altered, thus establishing favourable conditions for the success of the Review Conference. | UN | ومن المهم أن النهج التقني والرسمي في عمل اللجنة التحضيرية قد تغير، وبذلك توفرت شروط مؤاتية لنجاح المؤتمر الاستعراضي. |
This has greatly raised the levels of public and official awareness about the plight of war-affected children. | UN | وأدى ذلك إلى رفع مستويات الوعي العام والرسمي إلى حد كبير عن حالة الأطفال المتأثرين بالحرب. |
Similar factors have led to the deterioration of public and official support for refugees and asylum seekers in the region. | UN | وقد أدت عوامل مماثلة إلى تدهور التأييد العام والرسمي للاجئين وطالبي اللجوء في المنطقة. |
2. Judicial, legal and official training and education in human rights | UN | 2- التدريب القضائي والقانوني والرسمي والتثقيف في مجال حقوق الإنسان |
The seminar examined various cases of commercial and official debt conversion, and ways and means of encouraging such operations, especially in the case of official bilateral debt. | UN | ونظرت هذه الحلقة في تجارب تحويل الدين التجاري والرسمي وسبل تعزيز عمليات التحويل، ولاسيما بالنسبة للدين الثنائي الرسمي. |
My Government expresses the hope that the adoption of this Declaration by the General Assembly will signal an end to social and official tolerance of such violence. | UN | وتعـــرب حكومـــة بــــلادي عـن اﻷمل في أن يكون اعتماد الجمعية العامة لهذا الاعلان مؤشرا بنهاية التعاون الاجتماعي والرسمي مع هذا النوع من العنف. |
Such an understanding also helps to guide more effective responses, for example by helping to identify persons and groups at risk of trafficking and by shaping public and official understanding about how trafficking happens and why. | UN | ويساعد هذا الفهم أيضاً على توجيه استجابات أكثر فعالية، مثلاً بالمساعدة على تحديد هوية الأشخاص والفئات المعرضة لخطر الاتجار وبتشكيل الفهم العام والرسمي لطريقة حدوث الاتجار وأسبابه. |
On this occasion, I reiterate to the Assembly all Costa Rica's firm, solemn and unconditional commitment to continue fighting actively, whenever and wherever, to achieve full respect for all human rights. | UN | وفي هذه المناسبة أكرر هنا أمام الجمعية العامة التزام كوستاريكا الثابت والرسمي وغير المشروط بأن تواصل نضالها النشط في كل وقت وفي كل مكان لتحقيق الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان. |
Target 1:2: between 2005 and 2015, double the level of investment in youth formal and non-formal and vocational education in conflict zones, ensuring that curricula are relevant, non-discriminatory, and holistic | UN | الغاية 1-2: فيما بين عامي 2005 و 2015، مضاعفة مستوى الاستثمارات في التعليم المهني والرسمي وغير الرسمي للشباب في مناطق النـزاع، والتكفل بأن تكون المناهج مناسبة ودون أي تمييز وكلية |
There is a need for more structured and formalized cooperation between the two bodies on issues of peace and security in Africa. | UN | وثمة حاجة إلى زيادة التعاون المنظم والرسمي الطابع بين الهيئتين فيما يتصل بقضايا السلام والأمن في أفريقيا. |