Moreover, giving young people opportunities ensured sustainable and peaceful development. | UN | وقالت إن إتاحة الفرص للشباب يكفل التنمية المستدامة والسلمية. |
The Government views the existing communal, ethnic and religious harmony as a cornerstone of Eritrea's sustainable and peaceful development. | UN | وترى الحكومة أن الوئام القبلي والعرقي والديني القائم يشكل حجر الزاوية الذي تستند إليه التنمية المستدامة والسلمية في إريتريا. |
Secondly, in implementing R2P, the international community should make every possible effort through diplomatic, humanitarian and peaceful means. | UN | ثانيا، لدى تنفيذ مسؤولية الحماية، ينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل كل جهد ممكن بالوسائل الدبلوماسية والإنسانية والسلمية. |
Therefore, our constructive and peaceful regional policies serve not only our own neighbourhood but also world peace. | UN | وعليه، فإن سياساتنا البناءة والسلمية على الصعيد الإقليمي لا تخدم منطقة جوارنا فحسب، بل تخدم أيضا السلام العالمي. |
It also reflects the sincere desire of the Government of Eritrea to see an early resolution to the border problem between Eritrea and Ethiopia through legal and peaceful means. | UN | ويبين هذا القرار أيضا الرغبة الصادقة من جانب حكومة إريتريا في أن تشهد حلا عاجلا لمشكلة الحدود القائمة بين إريتريا وإثيوبيا من خلال الطرق القانونية والسلمية. |
On behalf of Council members, he welcomed the smooth and peaceful way in which the transfer took place. | UN | ورحب، باسم أعضاء المجلس، بالطريقة السلسة والسلمية التي جرى فيها الانتقال. |
We also recognize, however, that the application of such technologies for civilian and peaceful purposes needs to be not only maintained and encouraged, but indeed promoted. | UN | لكننا ندرك أيضا أن تطبيق هذه التكنولوجيات لﻷغراض المدنية والسلمية ينبغي الحفاظ عليه وتشجيعه بل وتعزيزه أيضا. |
The High Commissioner also calls on the responsible authorities to create the conditions for a secure and peaceful return of refugees to their homes. | UN | وتدعو المفوضة السامية أيضاً السلطات المسؤولة إلى إيجاد الظروف المناسبة لعودة اللاجئين الآمنة والسلمية إلى ديارهم. |
The Agency was established 50 years ago to promote safe, secure and peaceful nuclear technologies. | UN | لقد أنشئت الوكالة قبل 50 عاما لتعزيز التكنولوجيا النووية المأمونة والمضمونة والسلمية. |
The logical standards applied in civilized and peaceful societies could not necessarily be applied in all situations. | UN | والمعايير المنطقية المطبقة في المجتمعات المتحضرة والسلمية لا يمكن بالضرورة تطبيقها في جميع الظروف. |
Jamaica is committed to international peace and security and the use of nuclear energy for safe and peaceful purposes. | UN | تلنزم جامايكا بالسلام والأمن الدوليين وباستخدام الطاقة النووية في الأغراض الآمنة والسلمية. |
It also urged all parties to resolve any disputes through political and peaceful means within the framework of the country's democratic institutions. | UN | وحث أيضا جميع الأطراف على حل أي نزاعات بالسبل السياسية والسلمية في إطار المؤسسات الديمقراطية للبلد. |
Two weeks ago, we all rejoiced at the historic and peaceful elections in Afghanistan. | UN | قبل أسبوعين ابتهجنا جميعا بالانتخابات التاريخية والسلمية في أفغانستان. |
They emphasized the importance of resolving this issue through diplomatic and peaceful means within the framework of the ongoing six-party talks. | UN | وأكدت أهمية التوصل إلى حل لهذه المسألة بالسبل الدبلوماسية والسلمية في إطار المحادثات الجارية السداسية الأطراف. |
The Agency continued to provide advice to States on developing national legislation on the safe and peaceful uses of nuclear energy. | UN | وواصلت الوكالة تقديم المشورة للدول بشأن وضع التشريعات الوطنية المتعلقة بالاستخدامات المأمونة والسلمية للطاقة الذرية. |
Thus, any administrative and legislative provisions that impede their legitimate and peaceful activities should be abolished. | UN | وبالتالي، ينبغي إلغاء أي أحكام إدارية وتشريعية تعوق أنشطته المشروعة والسلمية. |
Reaffirming also that participation in public and peaceful protests should be entirely voluntary and uncoerced, | UN | وإذ يؤكِّد من جديد أيضاً أن المشاركة في الاحتجاجات العامة والسلمية ينبغي أن تكون طوعية تماماً ودون أي إكراه، |
Reaffirming also that participation in public and peaceful protests should be entirely voluntary and uncoerced, | UN | وإذ يؤكِّد من جديد أيضاً أن المشاركة في الاحتجاجات العامة والسلمية ينبغي أن تكون طوعية تماماً ودون أي إكراه، |
Reaffirming also that participation in public and peaceful protests should be entirely voluntary and uncoerced, | UN | وإذ يؤكِّد من جديد أيضاً أن المشاركة في الاحتجاجات العامة والسلمية ينبغي أن تكون طوعية تماماً ودون أي إكراه، |
Reaffirming also that participation in public and peaceful protests should be entirely voluntary and uncoerced, | UN | وإذ يؤكد أيضاً أن المشاركة في الاحتجاجات العامة والسلمية ينبغي أن تكون طوعية تماماً ودون أي إكراه، |
Law constitutes the framework of these relations, and it promotes harmonious, peaceful and orderly development. | UN | ويشكل القانون إطار تلك العلاقات ويعزز التنمية المتسقة والسلمية والمنظمة. |
On the contrary, decisive and urgent action must be taken to achieve just and lasting settlements to emerging conflicts. | UN | وأضافت أنه يتعين، على العكس من ذلك، أن تتخذ إجراءات حاسمة وعاجلة لتحقيق التسويات العادلة والسلمية لما يظهر من صراعات. |
It gives legal form and substance to the defensive and pacific functions of the oceans, not to their offensive and bellicose functions. | UN | وهـــي تعطي شكلا ومضمونا قانونيين للوظائف الدفاعيـــة والسلمية للمحيطات، لا للوظائف الهجومية وذات النزعة الحربية. |