"والسلمية" - Traduction Arabe en Anglais

    • and peaceful
        
    • peaceful and
        
    • and lasting
        
    • and pacific
        
    Moreover, giving young people opportunities ensured sustainable and peaceful development. UN وقالت إن إتاحة الفرص للشباب يكفل التنمية المستدامة والسلمية.
    The Government views the existing communal, ethnic and religious harmony as a cornerstone of Eritrea's sustainable and peaceful development. UN وترى الحكومة أن الوئام القبلي والعرقي والديني القائم يشكل حجر الزاوية الذي تستند إليه التنمية المستدامة والسلمية في إريتريا.
    Secondly, in implementing R2P, the international community should make every possible effort through diplomatic, humanitarian and peaceful means. UN ثانيا، لدى تنفيذ مسؤولية الحماية، ينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل كل جهد ممكن بالوسائل الدبلوماسية والإنسانية والسلمية.
    Therefore, our constructive and peaceful regional policies serve not only our own neighbourhood but also world peace. UN وعليه، فإن سياساتنا البناءة والسلمية على الصعيد الإقليمي لا تخدم منطقة جوارنا فحسب، بل تخدم أيضا السلام العالمي.
    It also reflects the sincere desire of the Government of Eritrea to see an early resolution to the border problem between Eritrea and Ethiopia through legal and peaceful means. UN ويبين هذا القرار أيضا الرغبة الصادقة من جانب حكومة إريتريا في أن تشهد حلا عاجلا لمشكلة الحدود القائمة بين إريتريا وإثيوبيا من خلال الطرق القانونية والسلمية.
    On behalf of Council members, he welcomed the smooth and peaceful way in which the transfer took place. UN ورحب، باسم أعضاء المجلس، بالطريقة السلسة والسلمية التي جرى فيها الانتقال.
    We also recognize, however, that the application of such technologies for civilian and peaceful purposes needs to be not only maintained and encouraged, but indeed promoted. UN لكننا ندرك أيضا أن تطبيق هذه التكنولوجيات لﻷغراض المدنية والسلمية ينبغي الحفاظ عليه وتشجيعه بل وتعزيزه أيضا.
    The High Commissioner also calls on the responsible authorities to create the conditions for a secure and peaceful return of refugees to their homes. UN وتدعو المفوضة السامية أيضاً السلطات المسؤولة إلى إيجاد الظروف المناسبة لعودة اللاجئين الآمنة والسلمية إلى ديارهم.
    The Agency was established 50 years ago to promote safe, secure and peaceful nuclear technologies. UN لقد أنشئت الوكالة قبل 50 عاما لتعزيز التكنولوجيا النووية المأمونة والمضمونة والسلمية.
    The logical standards applied in civilized and peaceful societies could not necessarily be applied in all situations. UN والمعايير المنطقية المطبقة في المجتمعات المتحضرة والسلمية لا يمكن بالضرورة تطبيقها في جميع الظروف.
    Jamaica is committed to international peace and security and the use of nuclear energy for safe and peaceful purposes. UN تلنزم جامايكا بالسلام والأمن الدوليين وباستخدام الطاقة النووية في الأغراض الآمنة والسلمية.
    It also urged all parties to resolve any disputes through political and peaceful means within the framework of the country's democratic institutions. UN وحث أيضا جميع الأطراف على حل أي نزاعات بالسبل السياسية والسلمية في إطار المؤسسات الديمقراطية للبلد.
    Two weeks ago, we all rejoiced at the historic and peaceful elections in Afghanistan. UN قبل أسبوعين ابتهجنا جميعا بالانتخابات التاريخية والسلمية في أفغانستان.
    They emphasized the importance of resolving this issue through diplomatic and peaceful means within the framework of the ongoing six-party talks. UN وأكدت أهمية التوصل إلى حل لهذه المسألة بالسبل الدبلوماسية والسلمية في إطار المحادثات الجارية السداسية الأطراف.
    The Agency continued to provide advice to States on developing national legislation on the safe and peaceful uses of nuclear energy. UN وواصلت الوكالة تقديم المشورة للدول بشأن وضع التشريعات الوطنية المتعلقة بالاستخدامات المأمونة والسلمية للطاقة الذرية.
    Thus, any administrative and legislative provisions that impede their legitimate and peaceful activities should be abolished. UN وبالتالي، ينبغي إلغاء أي أحكام إدارية وتشريعية تعوق أنشطته المشروعة والسلمية.
    Reaffirming also that participation in public and peaceful protests should be entirely voluntary and uncoerced, UN وإذ يؤكِّد من جديد أيضاً أن المشاركة في الاحتجاجات العامة والسلمية ينبغي أن تكون طوعية تماماً ودون أي إكراه،
    Reaffirming also that participation in public and peaceful protests should be entirely voluntary and uncoerced, UN وإذ يؤكِّد من جديد أيضاً أن المشاركة في الاحتجاجات العامة والسلمية ينبغي أن تكون طوعية تماماً ودون أي إكراه،
    Reaffirming also that participation in public and peaceful protests should be entirely voluntary and uncoerced, UN وإذ يؤكِّد من جديد أيضاً أن المشاركة في الاحتجاجات العامة والسلمية ينبغي أن تكون طوعية تماماً ودون أي إكراه،
    Reaffirming also that participation in public and peaceful protests should be entirely voluntary and uncoerced, UN وإذ يؤكد أيضاً أن المشاركة في الاحتجاجات العامة والسلمية ينبغي أن تكون طوعية تماماً ودون أي إكراه،
    Law constitutes the framework of these relations, and it promotes harmonious, peaceful and orderly development. UN ويشكل القانون إطار تلك العلاقات ويعزز التنمية المتسقة والسلمية والمنظمة.
    On the contrary, decisive and urgent action must be taken to achieve just and lasting settlements to emerging conflicts. UN وأضافت أنه يتعين، على العكس من ذلك، أن تتخذ إجراءات حاسمة وعاجلة لتحقيق التسويات العادلة والسلمية لما يظهر من صراعات.
    It gives legal form and substance to the defensive and pacific functions of the oceans, not to their offensive and bellicose functions. UN وهـــي تعطي شكلا ومضمونا قانونيين للوظائف الدفاعيـــة والسلمية للمحيطات، لا للوظائف الهجومية وذات النزعة الحربية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus